Мне никто не поверит, но сам иностранный язык, язык сам по себе -- это уже лучший приз.
Скрытый текст
Например, раньше я любил учить наизусть песни, которые мне понравились, на языке, который я ещё не знаю. Потом, спустя несколько лет, я вспоминал заученный текст песни. Но теперь я уже лучше знал язык и сразу понимал слова без перевода. Это очень необычное и вдохновляющее ощущение "повторного открытия", я даже не знаю, с чем его можно сравнить.
Последний раз читал "Хроники Нарнии" Клайва Льюиса в двуязычном издании. Обнаружил, что русский перевод местами неполон, не хватает целых фраз и абзацев текста. В первую очередь это касается "Племянника чародея" и "Льва и колдуньи". Много думал.
Выписан из основателей.
По себе других не судят.
Нет, так как ютуб -- это в первую очередь его пользователи. Пользователей тоже будете клонировать?
Там ещё целый Совбез запасных дедов.
Может, бедных детей стоит иногда кормить?
См. "Глас Господа" Ст. Лема. Удачи.
Мне никто не поверит, но сам иностранный язык, язык сам по себе -- это уже лучший приз.
Скрытый текст
Например, раньше я любил учить наизусть песни, которые мне понравились, на языке, который я ещё не знаю. Потом, спустя несколько лет, я вспоминал заученный текст песни. Но теперь я уже лучше знал язык и сразу понимал слова без перевода. Это очень необычное и вдохновляющее ощущение "повторного открытия", я даже не знаю, с чем его можно сравнить.
Ага, чтобы в случае
хлопкавзрыва наушника оторвало сразу ухо целиком.Не взрыв, а хлопóк.
Денег нет, но вы держитесь!
Сейчас соцсети примерно так и работают. У каждого свой круг общения, эти круги частично пересекаются...
Так всё правильно, об этом ещё Нил Стивенсон писал ("Анафем", 2008).
Примерно с такими же соображениями в 70-е годы и был придуман язык структурированных запросов SQL...
Потому что "для детей надо писать так же, как и для взрослых, только ещё лучше".
Это уже Doom 2.
Каждая последующая статья тов. Отрепьева короче предыдущей. Экстраполируя -- как скоро мы увидим статью из одного заголовка?
Помереть со скуки.
Последний раз читал "Хроники Нарнии" Клайва Льюиса в двуязычном издании. Обнаружил, что русский перевод местами неполон, не хватает целых фраз и абзацев текста. В первую очередь это касается "Племянника чародея" и "Льва и колдуньи". Много думал.
javlibrary dot com -- ссылки на торренты
missav dot com -- смотреть онлайн