Обновить
-4
0
Валентин @VaKonS

Пользователь

Отправить сообщение
> не является родным
Именно это я и имел в виду под «отсебятиной».
И ассоциации данный вариант лично у меня вызывает совершенно иные, нежели оригинал.

Разумеется, существует литература, где поголовно используется слэнг и подобные выражения, но и оригинал в таком случае был бы другой и переводился бы вполне дословно.

Поэтому я специально не стал касаться ассоциаций, а упомянул лишь то, что исходно литературное выражение было подменено грубым ругательством.
Как минимум, это стилевая ошибка.
Если в языке существуют точные и полные аналоги — их можно и нужно использовать.
Здесь же точного перевода и не было, ни в одном варианте.
По-хорошему, нужно было использовать кавычки:
— Ну и ну, льёт как из ведра. Собачья погода, — сказал Фред, глядя в кухонное окно.
— Знаю, — ответила его мать, — в одного «пуделя» я только что наступила.

Но если не понимать текст без кавычек буквально, как и в английском варианте, шутка становится понятной.
За сим позвольте не занудствовать далее и откланяться.
А вот чтобы, как во второй части, была привязка к лужам — пусть и не такая явная, как в английском «poodle - puddle» — я оставил «льёт как из ведра», хотя можно было обойтись только погодой.

Именно чтобы можно было догадаться, в какого такого «пуделя», и почему не «на него», наступила мама. :)
И насчёт книги: спасибо, постараюсь найти бумажную и прочесть.

Но, в целом, если не ошибаюсь, речь там именно про художественный перевод с учётом стиля, выражений и особенностей родного языка.

Разумеется, я прекрасно понимаю, что художественную литературу нельзя переводить так же, как техническую.
Глупостью было бы перевести дословно — например, «с неба кошки с собаками падают».
Я же взял именно нашу фразу «собачья погода», на мой взгляд, подходящую по смыслу.
Не согласен. В оригинале шутка с таким же смыслом — игра слов в поговорке про погоду, связанную с собаками, и в породе собак.

Если бы ещё была порода собак, название которой созвучно с лужами, я бы поставил её.
На мой взгляд, получился бы абослютно точный по смыслу перевод.
Кстати, поправка для наших уважаемых депутатов.

Выражение «руки оторвать» — образное!

Ни к каким насильственным или экстремистским действиям я не призываю.
Не закрывайте, пожалуйста, Хабр! :)
Может быть, так?
«Ну и ну, льёт как из ведра. Погода собачья просто», — сказал Фред, глядя в кухонное окно.
«Знаю», — ответила его мать, — «я только что наступила в пуделя!»

Как игру слов с лужей перевести — вопрос. :)
Я так понимаю, что Secure Boot предотвращает автоматическое исполнение неподписанного кода.

Если же загрузчик, позволяющий запустить всё, что угодно, будет предупреждать, что код не подписан автором — т. е. может быть изменён и содержать вирусы — то человек в любом случае будет знать, что он запускает нечто непроверенное на свой страх и риск.

Т. е. если загрузчик не позволит запускать «тихой сапой» — смысл сохранится.
Надо же, никогда бы не подумал, что фраза из названия песни — фразеологизм аж 18-го века.
Учитывая, что в стихах для рифмы и красоты часто используют иносказания.

Спасибо. :)
Простите, но это не перевод, а Ваша отсебятина, в которой Вы нормальное выражение превратили в ругательство.

В фильмах подобные искажения в худшую сторону встречаются очень часто, увы.
И за такие «переводы», где разную грязь ляпают там, где её и в помине не было в оригинальном тексте, хочется порой руки оторвать переводчикам.

Потому что, используя её где надо и не надо, они делают такую лексику нормой нашего языка.
«Ради красного словца не пожалеет и отца» — это как раз про этих товарищей.
Либо даже, как weirdan отметил, работает, но на более коротких фрагментах. Пока что.
С другой стороны, всё логично — технически там полный бред, человек случайно так «опечататься» не может.
Но интересно то, что человеческий разум это с толку не сбивает.
Но, наверное, это временно — пока машины не подбирают варианты, исходя из контекста, по вероятности сочитания слов в базе.
Целиком фразу, на данный момент, ни Гугл, ни Яндекс не определяют.
Нигма близкие варианты пословно предлагает.

Человек же распознаёт однозначно.
Мгоу ошбиатсья, но рпасознваиане рчеи човеклоем пкоа что лшчуе, чем мнашоий.
Тпереь уже, вмидио, ндеанолго… :)
И вдвойне приятно, что проект делается в России.
Автору огромное спасибо, и отдельно — за Open source!

Это ведь так когда-нибудь появятся программы, и видео восстанавливающие после тряски.
Всегда догадывался, что математика — царица наук. :)

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Россия
Зарегистрирован
Активность