Однажды в аэропорту Хитроу по скану на айпаде я распечатывал посадочный талон. Бедный работник аэропорта долго пытался его подсунуть, чтобы сканер считал штрих-код, в итоге-таки засунул.
Оу, не знал.
А параметры если скормить, тоже скушает? Ну, типа, картинку показать, или видеофайл?
Хотя тоже многословно слишком, алиасы только если делать.
В OS X не так хорошо же. Из командной строки не запустить приложение, только руками искать бинарники в бандлах и делать симлинки, которые тоже не всегда работают.
Тут лучше тем, что остается и старая система.
Бандлы для проприетарных вещей хороши только :)
Есть у меня маленький переводной бложек, на котором публикуются статьи по поп-психологии.
В принципе, все довольно понятно: гуглятся всякие термины, какие термины еще не перевели — стараемся придумать максимально подходящий по смыслу. Пример — агония привычки. Мы бились над этим названием очень и очень долго, спорили, мудрили, но вот на этом остановились. Гугление показывает, что прижилось. :D
Также приходится объяснять реалии американские, типа «real dolls», которых мы сначала считали девушками, подобными этой, но оказалось, что нет.
Ну и приходится как-то объяснять типичные для американских реалий, но не настолько известные у нас вещи, типа American Idol или Farmville, которые у нас выразились как-то иначе.
И, конечно же, попытки с переменным успехом передать сарказмы автора, которы на них так щедр.
Особенно это хорошо показывается, когда рекрутер зовет на собеседование просто чтобы повысить KPI.
Сейчас все гораздо лучше.
Тот же хром выводит по-разному на линуксе и на винде.
habrahabr.ru/post/191150/#comment_6643104
Есть ли способы перенести куда-нибудь все заметки?
CrossOver стоит $40. Дааа, дорого.
Поставьте пакет от майкрософт. CrossOver уже очень-очень хорошо работает с любыми версиями. В том числе и интеграция с визио есть.
А параметры если скормить, тоже скушает? Ну, типа, картинку показать, или видеофайл?
Хотя тоже многословно слишком, алиасы только если делать.
Тут лучше тем, что остается и старая система.
Бандлы для проприетарных вещей хороши только :)
В принципе, все довольно понятно: гуглятся всякие термины, какие термины еще не перевели — стараемся придумать максимально подходящий по смыслу. Пример — агония привычки. Мы бились над этим названием очень и очень долго, спорили, мудрили, но вот на этом остановились. Гугление показывает, что прижилось. :D
Также приходится объяснять реалии американские, типа «real dolls», которых мы сначала считали девушками, подобными этой, но оказалось, что нет.
Ну и приходится как-то объяснять типичные для американских реалий, но не настолько известные у нас вещи, типа American Idol или Farmville, которые у нас выразились как-то иначе.
И, конечно же, попытки с переменным успехом передать сарказмы автора, которы на них так щедр.