Pull to refresh

Get real

Reading time1 min
Views996
Вы все наверняка знаете известную математическую шутку про i и π, между которыми происходит следующий диалог:

image

Дело в том, что мы хотим показать эту шутку одному хорошему человеку, который в далекие советские времена занимался и физикой, и математикой, но английского как-то не изучил. Когда мы попытались раскопать перевод этой шутки в интернете, мы потерпели фиаско, поэтому решили попросить помочь с переводом у хабралюдей.

Цель — получить адекватный русский перевод с сохранением игры слов. Попробуем?

Под катом несколько вариантов. Будет хорошо, если вы как-то обозначите лучший на ваш взгляд вариант. Спасибо :)


1
i: — будь рациональней
п: — вернись к действительности

2
пи — не комплексуй
i — будь рациональным

3
пи: — Мне надо бы быть рациональнее…
и: — Да ладно. Не комплексуй.

4
пи: — Мне надо бы быть рациональнее…
и: — Да ладно. Я вот не комплексую.

5
— будь рациональным!
— будь проще!
(если и перерисовать как корень из минус 1)

6
i: — …
п: — Всё ты со своими комплексами… Рациональнее надо.

7
i: — у меня комплексы…
п: — рациональнее надо.

8
i: — будь рациональным!!!
п: — отстань, это все твои комплексы.

9
i: — за рационализацию!
n: — папаша, будьте реалистами.

10
i: — Как вы относитесь к действительности?
n: — Иррационально.
Tags:
Hubs:
Total votes 33: ↑28 and ↓5+23
Comments33

Articles