Зарубежные вывески на фасадах зданий стали привычным элементом городской среды. Но с 01.03.2026 вступили в силу нормы закона, ограничивающие использование иноязычных слов в общедоступных местах.  

Какие расходы повлечет законодательное новшество  

В связи с вынужденными изменениями компании понесут существенные затраты. Ощутимые расходы пойдут на демонтаж старых вывесок и изготовление новыхПричем важна замена не только фасадов, но и внутреннего убранства. Поэтому в план расходования включите также обновленное меню, визитки, упаковки, если на них были иностранные надписи. Траты коснуться и обновления интерфейса в цифровой среде –зарубежные слова на сайтах должны быть переведены. А при решении сохранить надпись на английском, будьте готовы к затратам на регистрацию ТЗ и услуги юриста.   

Придется ли массово менять вывески 

Менять придется, но не все. Несмотря приоритет русского языка, новые правила не распространяются на: 

  • зарегистрированные товарные знаки; 

  • наименования организаций, зафиксированные в ЕГРЮЛ; 

  • слова из Словаря иностранных слов (бургер, тату, фитнес и другие). 

Трудности для потребителей 

С одной стороны, для людей названия на вывесках станут понятнее, поскольку не будет потребности в их переводе. Более того, общеизвестные, зарегистрированные ТЗ (например, Wildberries), сохраняют свое название. Однако существуют и значительные риски обновлений, это: снижение узнаваемости; проблемы с навигацией при введении старого названия; неточность перевода и, как следствие, искажение смысла пред��ставляемой услуги.  

Какие сегменты бизнеса пострадают 

Ощутимыми станут сложности для сферы общепита. Громоздкость, а иногда неуклюжесть перевода, меняет восприятие бренда не в лучшую сторону. В индустрии красоты также может снизиться средний чек. Так вывеска «Barbershop» воспринимается потребителями как дорогая услуга, а «Мужская парикмахерская» - как эконом-класс. Некоторые фитнес-центры работают по международным франшизам. Если по договору они обязаны использовать логотип на латинице, а закон это запрещает – бизнес оказывается между двух огней: штраф от государства или иск от правообладателя. 

Трудности для застройщиков 

Для застройщиков переход на русский язык достаточно дорогостоящий этап. Англоязычные названия использовались как образ международного стандарта качества. Прямой перевод «удешевляет» проект в глазах покупателя. Но главное, застройщики понесут большие технические и финансовые затраты, ведь вывески на ЖК – это сложные инженерные конструкции. Поэтому для их замены требуется разработка нового проекта, аренда спецтехники, повторное прохождение экспертиз. Более того, наименование ЖК прописано в десятках документах, поэтому смена утвержденного названия может повлечь бюрократическую цепочку новых согласований. 

Особенности для Санкт-Петербурга 

Для Северной столицы правила ужесточены. Сначала проверяют соответствие вывесок эстетическому регламенту, поскольку произведенные изменения могут расцениваться как ухудшение архитектурного облика. Затем следует получение разрешения от Комитета по культуре, если здание, где размещена надпись, объект культурного наследия. Найти баланс, чтобы новая вывеска вписывалась в габариты довольно непросто. Из‑за ограниченного места пояснения на указателях оставляют без перевода на английский, что сильно осложняет навигацию для туристов.