Владею техническим английским на уровне выше среднего. Однако не располагаю большим количеством лишнего времени. :( Однако, если Вас совсем нехватка человеческих ресурсов прижимает и есть готовность дробить задания на много мелких, то лист А4 английского текста раз в неделю Я Вам переведу (на досуге, на выходных).
У меня примерно то же, что и у ldv290384e. Есть ли у Вас какая-нибудь система управления переводами/заданиями? Т.е. чтобы можно было залогиниться, увидеть список англ статей, отметить какую-то к переводу, примерные сроки указать и потом зааппрувить? Т.е. удобная и ненапряжная система локализации журнала, или все на коленке и емейле?
Ага, спасибо. Если устроит такое эпизодическое участие, как описано выше — я бы присоединился. В свое время, кажись для 7.04, полностью перевел ubuntu guide =) Я под Debian сижу, поэтому по «убунто направленным» статья вряд ли что-то сделаю, а по общим вполне.
Кстати, Вы не думали о возможности издания журнала приложением к LinuxFormat тому же? Полос у Вас существенно меньше, думаю в печати оно сильно дорого не обойдется, но может получится какая-то общая акция по популяризации обоих? Просто помню в свое время был хороший спинофф к СисАдмину, звался OpenSource. Либо на диски LinFormata свою электронную версию кидать и давать анонс на половину полосы печатного журнала.
Устроит, устроит! Чем больше народу, тем веселее. Даже если это участие будет заключаться в простом комментировании чужих переводов.
Про издание на бумаге, если честно, никто не задумывался. Журнал в первую очередь рассчитан на монитор, поэтому в журнале используются альбомные листы. Думаю, в таком формате на бумаге читать будет не очень удобно.
Есть такая система, по адресу fullcirclemagazine.ru/. Но там доступ к системе перевода есть только для команды. Поэтому, чтобы переводить? нужно сначала в команду вступить. Чтобы получить инструкции, черканите пару слов на fullcircle.ru@gmail.com, в ответ вышлю инструкцию.
Система это написана нами же, работает приблизительно как translated.by/.
Традиционно переводчик работает с текстом один на один. Но мы делали групповые переводы (3-4 человека). Получается очень быстро и очень весело. Поэтому тоже можно и так, главное напарников найти.
С английским языком у меня не так хорошо, как с русским. Поэтому изъявляю желание присоединиться к команде корректоров (если, конечно же, ещё остались свободные места).
Хоть сам уже более года использую ArchLinux, но FC читаю регулярно. Иногда даже в оригинале (со словарём).
Могу немного помочь, листов на 5 в неделю. Под убунтой не сижу, но linux разных видов использую уже лет 8.
Английский (втч технический) знаю хорошо, подрабатываю переводчиком.
Русской редакции журнала Full Circle требуются переводчики!