Поговорим, как получить вот такие отключаемые субтитры:

На написание этой статьи меня поддтолкнул вопрос в комментариях к моим размышлениям "Прощай DVD или DV to H.264 / MKV".
В случае с DV видео, вопрос более или менее понятен. Есть вполне приемлимые бесплатные решения типа DVSubMaker + Sub Rip 1.17
А, что делать в случае AVCHD 1980x1080?
Мне удалось отыскать целых три варианта решений:
1. Самый «древний» и известный основан на комбинации SmartLabs tsMuxeR + SupRip
Есть даже видео:
2. Менее известный, позволяет кроме даты получить координаты GPS, работает только под Windows 7 и Linux. — avchd2srt. Желающие могут погрызть форум. Пробовал под Ubuntu. В комманде запуска надо писать полные пути, типа:
3. Самый толковый и самый неизвестный — SubTitleMaker
Тут, пожалуй, сделаю небольшое отступление.
Ребята, я люблю Линукс. В выборе операционной системы Ubuntu (Red Hat, Mandriva) стоят для меня на первом месте, потом идет Mac OS, и последним Windows XP. Но, к сожалению, все что у нас с вами есть под Linyx для редактирования видео от Windows Movie Maker ушло как-то уж очень недалеко, и если, вам, вдруг, захотелось сделать проект с параметрами:
Можете сразу начинать осваивать Wine.
Лично мне, под обработку видео с камеры Panasonic HDC-TM900 больше понравился Edius 6.
Но, в данной статье, мы с вами не пересечем границы свободного ПО и договоримся, что видео сюжеты будут обрабатываться в, прилагаемой к камере, программе HD Writer AE v.3.0
не удивляйтесь и не ищите её на офсайте. По какой то причине каждая версия HD Writer независима и считает себя последней. Данная — шла в комплекте с камерой.
Хочу напомнить, что удалить лишнее видео и обрезать файлы можно еще на камере.
Это позволит добиться большего соответвия будущих субтитров с фильмом и избавит от дополнительных корректировок.
На камере видеофрагменты хранятся в формате .mts при переносе в программе HD Writer они сохраняются на компьютере в формате .m2ts Последний нам более удобен, т.к. SubTitleMaker сможет обработать их в пакетном режиме.
В каждый видеофрагмент камера пишет свою техническую информацию в виде потока PGS

SubTitleMaker вытащит эту информацию и сохранит её в виде файла субтитров.


Файлы с расширением .mts пакетно обработать не получилось, но они замечательно обрабатываются по одному.
HD Writer позволяет объединить фрагменты в единый видеоряд, добавить простые переходы и эфекты. Осталось объединить субтитры. Для этой и дальнейшей редакции могу рекомендовать
Subtitle Workshop
Меню -> Инструменты -> Объединить субтитры

Выбираем все файлы субтитров в той последовательности, в какой смонтировали фильм.
Не забудьте поставить галочку — пересчитать время, иначе все сольется в один тайм-код

Если вы планируете записывать диск — посмотрите формат субтитров соответствующий вашей программе авторинга.

Имя файла субтитров должно соответствовать имени видеофайла, тогда большинство плееров, включая Media Player Classic будут показывать их по умолчанию. Осталось подкорректировать пото�� субтитров сверяя их таймкоды с тайм-кодами видеофайла. Можно добавить свои комментарии к происходящему на экране. Я обычно проигрываю видео в Media Player Classic и внимательно слежу за циферками в правом нижнем углу.

Дальше, открываем MKVToolnix и собираем все в один контейнер. Но, об этом я уже писал…
Актуальный вариант статьи и продолжение темы можно найти в в блоге.

На написание этой статьи меня поддтолкнул вопрос в комментариях к моим размышлениям "Прощай DVD или DV to H.264 / MKV".
В случае с DV видео, вопрос более или менее понятен. Есть вполне приемлимые бесплатные решения типа DVSubMaker + Sub Rip 1.17
А, что делать в случае AVCHD 1980x1080?
Мне удалось отыскать целых три варианта решений:
1. Самый «древний» и известный основан на комбинации SmartLabs tsMuxeR + SupRip
Есть даже видео:
2. Менее известный, позволяет кроме даты получить координаты GPS, работает только под Windows 7 и Linux. — avchd2srt. Желающие могут погрызть форум. Пробовал под Ubuntu. В комманде запуска надо писать полные пути, типа:
/home/user/Camcoder/avchd2srt /home/user/Camcoder/Capture/*.MTS 3. Самый толковый и самый неизвестный — SubTitleMaker
Тут, пожалуй, сделаю небольшое отступление.
Ребята, я люблю Линукс. В выборе операционной системы Ubuntu (Red Hat, Mandriva) стоят для меня на первом месте, потом идет Mac OS, и последним Windows XP. Но, к сожалению, все что у нас с вами есть под Linyx для редактирования видео от Windows Movie Maker ушло как-то уж очень недалеко, и если, вам, вдруг, захотелось сделать проект с параметрами:
17Mbps VBR 1920x1080 50i Top Dolby Digital (AC-3) 5.1ch 384kbpsМожете сразу начинать осваивать Wine.
Лично мне, под обработку видео с камеры Panasonic HDC-TM900 больше понравился Edius 6.
Но, в данной статье, мы с вами не пересечем границы свободного ПО и договоримся, что видео сюжеты будут обрабатываться в, прилагаемой к камере, программе HD Writer AE v.3.0
не удивляйтесь и не ищите её на офсайте. По какой то причине каждая версия HD Writer независима и считает себя последней. Данная — шла в комплекте с камерой.
Переносим видео с камеры на компьютер.
Хочу напомнить, что удалить лишнее видео и обрезать файлы можно еще на камере.
Это позволит добиться большего соответвия будущих субтитров с фильмом и избавит от дополнительных корректировок.
На камере видеофрагменты хранятся в формате .mts при переносе в программе HD Writer они сохраняются на компьютере в формате .m2ts Последний нам более удобен, т.к. SubTitleMaker сможет обработать их в пакетном режиме.
Выделяем субтитры из исходного видео
В каждый видеофрагмент камера пишет свою техническую информацию в виде потока PGS

SubTitleMaker вытащит эту информацию и сохранит её в виде файла субтитров.
- Открываем в меню Tools->Batch Tool
- Добавляем директорию с исходным видео
- Если есть поддиректории — ставим галочку process subdirectories
- Если хотим субтитры с временем — ставим галочку Show time
- Нажимаем Start


Файлы с расширением .mts пакетно обработать не получилось, но они замечательно обрабатываются по одному.
- Select Movie File — выбираем исходный видеофаил
- Gnerate Subtitles — генерируются субтитры
- Save Subtitles — сохраняем субтитры. (Имя файла должно соответвовать исходному видео)
Редактируем видеофрагменты в фильм, а фрагменты субтитров в один поток.
HD Writer позволяет объединить фрагменты в единый видеоряд, добавить простые переходы и эфекты. Осталось объединить субтитры. Для этой и дальнейшей редакции могу рекомендовать
Subtitle Workshop
Меню -> Инструменты -> Объединить субтитры

Выбираем все файлы субтитров в той последовательности, в какой смонтировали фильм.
Не забудьте поставить галочку — пересчитать время, иначе все сольется в один тайм-код

Если вы планируете записывать диск — посмотрите формат субтитров соответствующий вашей программе авторинга.

Имя файла субтитров должно соответствовать имени видеофайла, тогда большинство плееров, включая Media Player Classic будут показывать их по умолчанию. Осталось подкорректировать пото�� субтитров сверяя их таймкоды с тайм-кодами видеофайла. Можно добавить свои комментарии к происходящему на экране. Я обычно проигрываю видео в Media Player Classic и внимательно слежу за циферками в правом нижнем углу.

Дальше, открываем MKVToolnix и собираем все в один контейнер. Но, об этом я уже писал…
Актуальный вариант статьи и продолжение темы можно найти в в блоге.
