Комментарии 23
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Хочу знать зачем Вы это сделали?.. :))
Шутк. Полезно, наверное, но я действительно понятия не имею зачем.
Шутк. Полезно, наверное, но я действительно понятия не имею зачем.
-1
Чтобы отлавливать опечатки в комментариях и текстах
+1
Могу показаться занудой, но это просто мне привычнее:
— комментарии на английском;
— русский текст стараюсь выносить в lang-файлы.
— комментарии на английском;
— русский текст стараюсь выносить в lang-файлы.
0
Сайты только на английском делаете? В «lang»-файлах орфографию проверять не надо?
Еще пара соображений в декларативной форме, если захотите подискутировать — пожалуйста.
Комментарии в коде должны быть на основном языке команды.
Если проект пишут пять человек для российского заказчика и все говорят по-русски с рождения, то потуги выразить свою мысль в комментариях на ломаном английском бывают очень забавными. Тоже касается сообщений в VCS, в трекере и т.д.
Строковые константы надо выносить в языковые файлы, только если предполагается что приложение будет переводиться на другой язык, иначе это пустая трата времени.
При переводе, дефолтный (основной) файл перевода должен быть на языке основной массы пользователей (для глобального приложения — на английском), иначе непереведенные сообщения будут непонятны большинству.
Еще часто можно увидеть такую картину — в приложении присутствуют файлы перевода messages.properties, messages.ru_RU.properties, messages.en_US.properties, при этом messages.properties и messages.en_US.properties содержат одно и тоже (или что еще хуже, подразумевается что содержат одно и тоже, но на самом деле нет). При этом основной язык пользователей — русский.
Здесь один файл лишний и это файл messages.ru_RU.properties (почему — см. предыдущий пункт).
Еще пара соображений в декларативной форме, если захотите подискутировать — пожалуйста.
Комментарии в коде должны быть на основном языке команды.
Если проект пишут пять человек для российского заказчика и все говорят по-русски с рождения, то потуги выразить свою мысль в комментариях на ломаном английском бывают очень забавными. Тоже касается сообщений в VCS, в трекере и т.д.
Строковые константы надо выносить в языковые файлы, только если предполагается что приложение будет переводиться на другой язык, иначе это пустая трата времени.
При переводе, дефолтный (основной) файл перевода должен быть на языке основной массы пользователей (для глобального приложения — на английском), иначе непереведенные сообщения будут непонятны большинству.
Еще часто можно увидеть такую картину — в приложении присутствуют файлы перевода messages.properties, messages.ru_RU.properties, messages.en_US.properties, при этом messages.properties и messages.en_US.properties содержат одно и тоже (или что еще хуже, подразумевается что содержат одно и тоже, но на самом деле нет). При этом основной язык пользователей — русский.
Здесь один файл лишний и это файл messages.ru_RU.properties (почему — см. предыдущий пункт).
+4
Было бы здорово объединить словари с е и ё.
Спасибо, попробую использовать в eclipse.
Спасибо, попробую использовать в eclipse.
+1
См. UPDATE. Я выложил словари отдельно по языками/вариациям. Можете сами объединить по вкусу. Отпишитесь пожалуйста, если у вас заработает в эклипс.
0
В Eclipse заработал прекрасно. Я предлагаю сделать словарь: eng+ru_е+ru_ё. Стараюсь писать с ё, но иногда раздражает, если слово фактически написано правильно, но через е.
0
Объединение словарей позволит писать как «елка», так и «ёлка» — т.е. фактически проверка написания не будет работать и вы можете получить бардак с «е» и «ё» в текстах. Поэтому я не стал так делать. Вы можете саму объединить словари, если хотите (команда cat или copy /b под виндой).
0
Почему елка и ёлка — это бардак? Просто получится менее строгий словарь. С точки зрения словаря «е» — «ёлка» это ошибка, по-моему это слишком строго. Почему я прошу — потому что помимо слияния, по-хорошему надо ещё удалить дубликаты.
0
Спасибо. Всё работает. Заодно почистил систему от лишних локалей
0
Спасибо вам, а то как раз собирался заниматься этим.
0
А можно еще ссылки только на словарь русского языка? В IntelliJ IDEA поддерживаются несколько словарей одновременно:) Тогда ваша статья станет универсальнее.
+1
См. UPDATE. Отпишитесь пожалуйста, если у вас сработает в идее.
0
А что это делает в блоге Java? Каким образом инфа в топике относится к этому языку программирования?
0
Я обычно отключаю «spell check», а то IDE всё подряд подчёркивать начинает — отвлекает от кодинга.
+2
Огромное спасибо за проделанную работу. А то редактируешь темплейт, а все русские слова подчеркнуты. А теперь — красота.
0
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Установка словарей для проверки орфографии в NetBeans