Комментарии 18
Предлагаю такие вариации/дополнения: Label — метка, Tab — вкладка (ибо закладка — это скорее bookmark), Icon — значок, Canvas — холст, канва, Grid — сетка.
Обычно терминами типа «grid» оперируют разработчики, а не конечные пользователи. Если вы грид обзовёте сеткой — будет не очень понятно. Порой лучше или не переводить такие вещи, или писать по-русски так, как слышится.
Label — метка
ИМХО плохо, т.к. не отражает суть – это текст, а не чёрная метка.
Tab — вкладка (ибо закладка — это скорее bookmark)
Как вариант добавлю. Но с многозначностью русских терминов вообще проблема.
Icon — значок
Ну… ОК.
Canvas — холст, канва
ОК.
Grid — сетка.
Как вариант уже есть. Но здесь, видимо, от контекста нужно выбирать вариант перевода. Если для вывода данных используется, то ближе «таблица». А для выравнивания элементов в контейнере – «сетка».
Кстати, очень рекомендую ресурс Майкрософт — Языковой портал. На этом портале можно посмотреть как Майкрософт переводит различные термины на различные языки мира, в том числе и на русский.
Не выпадающий список (кишка выпадает...), а раскрывающийся список. Сайт Майкрософта так и говорит, между прочим.
Предлагаю вам оформить по аналогии с «Словарь терминов по фронтенду», который выложен на GitHub и создавался сообществом
Autocomplete, как мне кажется это Автозаполнение.
«Color Picker» это иногда палитра, а иногда инструмент для определения цвета пикселя, обычно называемый «пипетка».
А как называется вот такой контрол?


Ну есть облако меток, по аналогии это полоса меток
Странно, по запросу «полоса меток» гугл не находит ничего вразумительного.
В научных статьях нужно указывать ключевые слова. Может, и здесь подойдёт? "Ключевые слова", "список/перечень ключевых слов".
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
UI controls на русском