Тема глупых вопросов на собеседовании поднимается на Хабре довольно часто. Ниже мой перевод отличного комикса Oatmeal на эту тему:
![](https://habrastorage.org/r/w1560/storage/4c82b2b9/38f1dd5a/6f7b404a/cf404ca8.png)
![](https://habrastorage.org/r/w1560/storage/a3d02b9a/f92215a1/3c43c7d6/9fc3fa6f.png)
![](https://habrastorage.org/r/w1560/storage/116408ec/5ecc911b/589a9379/3e2343e0.png)
![](https://habrastorage.org/r/w1560/storage/48578a5f/6c3c3b3c/5a8ccb77/63e5f425.png)
![](https://habrastorage.org/r/w1560/storage/521d8b30/de08d8a0/bce413f7/dbedeec3.png)
![](https://habrastorage.org/r/w1560/storage/15813c9f/2e90dd37/270dd89e/01a7678e.png)
![](https://habrastorage.org/r/w1560/storage/de56dded/81572a64/eba0796c/ec2721a4.png)
Оригинал комикса: theoatmeal.com/comics/interview_questions
Примечания переводчика, то есть мои:
1) В третьем комиксе кандидат предлагает «beat me with a sack of pickles», что буквально переводится как «побить меня мешочком маринованных огурцов». По-моему на русском это звучит, как полный бред, поэтому я выбрал другой перевод.
2) В пятом комиксе говорится про «snapping sounds». Я не знаю, что это такое, поэтому перевел как «скрип зубов», хотя вроде бы это ближе к щелканью при отбивании ритма пальцами.
Все замечания к переводу принимаются в комментариях.
![](https://habrastorage.org/storage/4c82b2b9/38f1dd5a/6f7b404a/cf404ca8.png)
![](https://habrastorage.org/storage/a3d02b9a/f92215a1/3c43c7d6/9fc3fa6f.png)
![](https://habrastorage.org/storage/116408ec/5ecc911b/589a9379/3e2343e0.png)
![](https://habrastorage.org/storage/48578a5f/6c3c3b3c/5a8ccb77/63e5f425.png)
![](https://habrastorage.org/storage/521d8b30/de08d8a0/bce413f7/dbedeec3.png)
![](https://habrastorage.org/storage/15813c9f/2e90dd37/270dd89e/01a7678e.png)
![](https://habrastorage.org/storage/de56dded/81572a64/eba0796c/ec2721a4.png)
Оригинал комикса: theoatmeal.com/comics/interview_questions
Примечания переводчика, то есть мои:
1) В третьем комиксе кандидат предлагает «beat me with a sack of pickles», что буквально переводится как «побить меня мешочком маринованных огурцов». По-моему на русском это звучит, как полный бред, поэтому я выбрал другой перевод.
2) В пятом комиксе говорится про «snapping sounds». Я не знаю, что это такое, поэтому перевел как «скрип зубов», хотя вроде бы это ближе к щелканью при отбивании ритма пальцами.
Все замечания к переводу принимаются в комментариях.