Как стать автором
Обновить

Комментарии 10

Добрый день.

Есть ряд вопросов, буду рад, если вы на них ответите:

1) Я заметил крайне низкое число продаж испанской/португальской версии игр. Поэтому вопрос: работали ли вы с латинской америкой: обзоры, статьи, промо ролики, реклама? Или вы не тратили на это время и ресурсы?

2) Отбилась ли локализация языков, которые не вошли в главные на чарте?

3) Будете ли вы для своих будущих релизов ограничивать пул локализации и концентрироваться на языках, которые показали лучшую конверсию?

А… блин, это же перевод =(
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Смысл «I'm getting sick» в отрыве от контекста совершенно другой, кстати.
「 風邪引いたかも」 — это совершенно чётко про простуду.
А «sick» скорее ассоциируется с «I'm sick of this $#it, I'm out!»
Что ж так мелко то подписи на рисунках?
Наша игра God of Word уже выпущена, и хотя я не могу назвать точные цифры продаж, я покажу процентное соотношение всех продаж по странам.

Порядки все-равно можно понять благодаря SteamSpy =)
А за перевод спасибо)
Заголовок: «Локализация инди-игр в Unity: неявные затраты»
КДПВ — Persona 3, которая является ААА игрой не на Unity.
Да, я знаю. КДПВ — это пример ошибки локализации, не более.
В результате мы остановились на Mogi Group, потому что он предложил нам лучшую цену, сроки и имел самые хорошие отзывы. Могу сказать, что нам тоже понравилась его результат. Он не только очень дёшев, но и перевёл около 1000 слов всего за два-три рабочих дня.


Прекрасный выбор! Поздравляю!
Главное, что работу делают быстро и качественно.

Животрепещущие примеры
Перевод Sheltered на русский. Магия Credits:
image

Перевод Minecraft: Story Mode на русский:
image
image
image
image
image
image
image
image
Однако. Это точно их перевод?
Абсолютно.

Но:
Отзыв от Telltale
image


При этом интересен и тот факт, что все темы, открывавшиеся в официальном комьюнити Telltale с октября 2015-го года и касавшиеся качества переводов, удалялись. Не берусь утверждать, связано ли это с тем, что Mogi также выступают комьюнити-менеджерами. Но есть один безусловный факт. За весь год, пока эти темы создавались, в перевод не было внесено ни единого исправления.

Для примера:
Скриншоты из русской версии игры от 06.11.2016 (Спустя год)
image
image
image


Благо, удаление тем про перевод не коснулось сообщества игры в steam. Как оказалось, с ужасным качеством столкнулись не только те, кто играет с русским переводом:
Из сообщества
image
image
image
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории