
Любая успешная компания, занимающаяся разработкой продуктов, ориентированных на массового пользователя, рано или поздно сталкивается с проблемой их локализации. Под ней я понимаю куда более сложную задачу, чем банальный перевод программных интерфейсов на другой язык. Ведь настоящая локализация должна учитывать максимально возможный спектр особенностей, влияющих на пользовательский опыт в той или иной стране.
К сожалению, у Apple с локализацией наблюдаются реальные проблемы. В этой статье я хочу рассмотреть ряд примеров, на которых становится очевидным недостаточно качественный подход компании к адаптации iOS и macOS под российского пользователя. Я бы даже сказал, местами откровенно наплевательский.
Это моя первая публикация на Хабре, надеюсь, вам понравится.
«Привет, Siri»

На голосовую команду активации Siri в iOS не жаловался только самый ленивый.
В оригинале, то есть на английском языке, Apple использует для этого фразу “Hey Siri”, что переводится как «Эй, Siri» и не вызывает никаких претензий.
Эй, Siri, какая на улице погода?
Эй, Siri, ещё вопрос, сколько рублей в тысяче долларов?
Но в случае с русской локализацией неизвестные светлые умы решили, что «эй» звучит недостаточно вежливо, поэтому лучше будем здороваться с голосовым ассистентом при каждом обращении, даже если делаем это по двадцать раз в минуту.
Привет, Siri, какая на улице погода?
Привет, Siri, ещё вопрос, сколько рублей в тысяче долларов?
Со стороны такой диалог выглядит глупо. Но куда хуже тот факт, что выбранная Apple для русского языка команда разбивае�� о бетонную стену всю идею голосового ассистента, который по возможности должен быть максимально похож на живого личного помощника. Ведь мы не здороваемся с человеком каждый раз в течение дня, когда хотим у него что-то спросить.
Русская клавиатурная раскладка на Mac

Как поставить точку или запятую? Для пользователя обычного ПК либо англоязычного человека такой вопрос может показаться глупым. Нажми соответствующую клавишу, и готово.
На Mac это делается не так. Точка ставится через сочетание «Shift + 7», а запятая по «Shift + 6», зато свободная клавиша рядом с правым Shift вводит «/» либо «?». Назвать такое решение допустимым язык не поворачивается. В русском языке точки и запятые ставятся постоянно, и пользователь вынужден через каждые полтора введённых слова тянуться двумя руками к этим совершенно неудобным шорткатам.
Единственное относительно простое решение проблемы — это открыть системные настройки macOS и заменить русскую раскладку Apple на предназначенную для ПК, однако в таком случае половина символов, изображённых на физической клавиатуре компьютера, перестаёт совпадать с их фактическим расположением.
Переключение клавиатурных раскладок на Mac

Изменение текущего языка ввода с помощью «Alt + Shift» либо «CTRL + Shift» всё-таки не является удобным. Клавиши это зачастую достаточно маленькие, а для их нажатия приходится выгибать пальцы неестественным образом. Отсюда вечная проблема пользователей Windows с тем, что раскладку вроде бы переключил, написал кучу текста, а потом выяснилось, что получилась лишь ненавистная абракадабра.
В случае же с macOS это исторически было крайне удобное сочетание «⌘ + Пробел». Клавиши большие, расположены для руки удобно, нажатие срабатывает всегда железобетонно. Однако в обновлении системы до El Capitan (10.11) внезапно Apple решила поменять местами шорткаты для переключения клавиатурных раскладок и для открытия поиска Spotlight, то есть теперь язык ввода меняется через «Control + Пробел».
С точки зрения англоязычных пользователей, которыми несомненно являются сотрудники и руководство Apple, это прекрасное решение. Раскладка в системе как правило одна — английская, зато поиском пользуются многие и часто.
Однако для людей из всех неанглоговорящих стран мира это настоящее издевательство. Как ни крути, переключение раскладок через «Control + Пробел» ещё хуже, чем способ, реализованный в Windows. Ведь клавиша Control на клавиатурах Apple не только сравнительно мелкая, но ещё и расположена относительно пробела так, что применить нужное сочетание клавиш можно только неведомым образом раскорячив пальцы.
К счастью, проблема достаточно легко фиксится через системные настройки. Но разве это нормальное решение, заслуживающее оправданий?
Клавиатурные проблемы iPad на iOS 11

С последним мажорным обновлением iOS была представлена замечательная функция быстрого ввода пунктуации свайпами по клавишам программной клавиатуры iPad, но с русским языком ожидаемо возникла печаль.
Как мне ввести с такой клавиатуры вопросительный либо восклицательный знак? Никак. Зато без проблем доступны номер, рубль, звёздочка, андерскор, решётка и другие.

Кто-нибудь может сказать, что это, конечно, неудачно, но ведь можно по старинке переключиться на ввод символов. Не тут-то было. Даже здесь они доступы лишь по свайпу.
Зато простым и лёгким тапом можно ввести амперсанд, а также наши любимые номер, рубль, звёздочку, андерскор, решётку и другие.

Напоследок упомяну и просто usability-проблему, не связанную с локализациями. Apple приучила нас переключать раскладки по шорткату, однако на физической Smart Keyboard для iPad Pro вынесла для этого отдельную клавишу. И как я ни стараюсь, постоянно вместо нажатия на неё машинально жму сочетание клавиш из macOS, после чего лишь обретаю разочарование.
LTE против Wi-Fi в 2017 году

Не знаю точно, как на западе, но в России с Wi-Fi много проблем. Публичные сети встречаются относительно редко, требуют авторизации, работают медленно, нередко ограничивают доступ к половине ресурсов в сети. Зато мобильный интернет и LTE в частности распространились весьма широко и стоят относительно недорого.
Но как бы ни хотелось, в 2017 году я не могу установить на свой iPhone или iPad по мобильной сети приложение объёмом более 100 мегабайт. Хоть т�� тресни. Почему, зачем? Отчего бы не дать пользователю возможность самостоятельно принять решение? Apple молчит.
Здесь налицо тот факт, что компания при адаптации macOS и iOS к российским реалиям не интересуется обратной связью от пользователей. Ведь на отечественных ресурсах по этому поводу жаловались уже бесчисленное количество раз.
Заключение
Не исключено, что я преувеличиваю масштаб тех или иных недостатков. Но ведь Apple на каждом шагу говорит о том, что её продукты идеальны до мелочей. И дух Стива Джобса, конечно, не должен бы закрывать глаза на подобное. Так что проблемы есть, и это факт.
Мораль сей басни такова, при создании качественных продуктов, ориентированных на интернациональный рынок, помните о том, что простой перевод интерфейсов на другой язык совсем не означает надлежащей адаптации для представителей других культур, языков и стран.
