Как стать автором
Обновить

Комментарии 25

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
А аборты, по-вашему, кого-то оскорбляют? Экстремизм, наверное, оскорбляет, но я не представляю, ЧТО я могу такое искать, что мне в выдаче попадутся экстремистские сайты. А если я ищу именно эти сайты, значит они меня не оскорбят (во всяком случае, я к этому готов) и гугл выдаст релевантные результаты. Всё логично.

> получается как в анекдоте: «Как же так, жопа есть, а слова „жопа“ нет»

Замечу, что это не анекдот, а цитата Фаины Раневской. И там слово никого не оскорбляло, оно было просто грубым выражением (сама Фаина Георгиевна любила крепкое словцо). А здесь сервис предлагал как нормальный вариант оскорбительные слова ( кстати, с русского на английский до сих пор предлагает: translate.google.com/#ru/en/%D0%B3%D0%B5%D0%B9 )
То есть, человек, который не хотел никого изначально обижать, мог, воспользовавшись сервисом, с кем-то испортить отношения, даже не понимая, в чём дело.
А если он как раз хотел оскорбить, а переводчик подсовывает ему нейтральные варианты? :) Я к тому, что в описании предлагаемых вариантов надо просто подробнее указывать классификацию синонимов (типа: это «литературное», это «сленговое», а вот это «нецензурное» и «оскорбительное»). Если правда хотят человеку помочь, то не надо от него что-то прятать! Надо просто всё объяснять, как оно есть.
Тогда бы он и искал изначально перевод нецензурного / оскорбительного слова, не находите?

Дело в том, что faggot и пр. — это НЕ «нелитературный перевод», это вообще не перевод этого слова. Это оскорбительное ругательство по отношению к тем, кто обладает определёнными признаками. То есть, вот такой перевод: translate.google.com/#ru/en/%D0%BF%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D1%80 (18+) — это нормально, так как не вводит в заблуждение.

Контекстные определения, как вы пишете, были бы действительно полезны, но для такого рода классификации потребуется уйма ресурсов грамотных филологов, что дорого и долго.
По ссылке из первого Вашего сообщения он же в качестве основного перевода русского слова «гей» дал вполне нейтральное английское «gay», да? (У Вас также видно, если ту ссылку открыть? А то, вдруг, выдача разная...) Так вот, и это же хорошо, так? А то, что он ниже даёт варианты перевода, среди которых есть и faggot, какие проблемы-то? А проблемы только такие, что не знающий подробностей человек только вот по имеющейся на данный момент там информации в строчке «faggot педик, пидор, гомик, вязанка, вязанка хвороста, гей» может не догадаться, что это негативный, оскорбительный вариант. И ВОТ об этом ему и нужно явно как-то заявить. Например, в скобочках писать: «ругательное», «нецензурное», «оскорбительное» и так далее. Хотя, я Вам скажу, мне трудно представить человека, который не догадается, что, раз напротив «faggot» стоит наше «пидор» и ему подобное, оно не является и на английском ругательным. Это каким же надо быть (сверхвысококультурным что-ли?) русскоязычным человеком, чтобы не знать, что «пидор» это ругательно?!.. Типа ни разу такого слова в жизни не слышал? Мдя… Хотя, таки да, наверное Гуглу неплохо бы просто давать оценку каждому варианту перевода. Но ни в коем случае не убирать негативные варианты вообще!!!
> А то, что он ниже даёт варианты перевода, среди которых есть и faggot, какие проблемы-то?

Для начала, нужно определить что такое перевод: Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]).

Итак, если вы считаете, что можно перевести «гей» как «faggot» и это будет эквивалентный текст, то тут у нас с вами фатальная разница во взглядах и спорить не о чем. Перевод по определению не может вносить новые эмоциональные окраски и служит именно для отражения оригинальной мысли на другом языке. Если вносить «для справки и общего развития» все слова, хоть немного относящиеся друг к другу, то переводчики утонут в информационном шуме, я уж не говорю о простых пользователях.
Предлагаю красить синонимы в разные цвета, в зависимости от эмоциональной окраски. Так и копировать будет удобнее без всяких (груб.) и (уменьш.-ласк.), и пользователь поймёт. А ещё видел сервис, оценивающий эмоциональную окраску слова (в контексте!) числом (на основе каких-то хитрых алгоритмов NLP), а значит и обычную окраску можно сделать непрерывной.
Не соглашусь. Проблема в некорретности перевода: слово gay нейтрально и если его перевести ругательным, то извенится вся окраска предложения.
На сколько я помню, google translate работает на принципе статистической обработки документов, подбирая перевод на основе наиболее часто используемых вариантов в обработанных документов. Можно, конечно, подправить перевод, но что это изменит по сути?
Я думаю имеется ввиду следующее. Сейчас слово «gay» в английской интерпретации, когда употребляется не на сленге, не является оскорбительным. Кто-то не знающий язык берет научную статью и переводит на русский и там будет. «Исследования показали, что пи… ы могут ....», вместо чего-то нейтрального вроде «Исследования показали, что гомосексуалы могут ....».
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Да простят меня все гомосескусалисты (да, я абсолютно нейтрально к ним отношусь), но чем отличается слово «гей» от «п… рас»? Уж извините меня в очередной раз, но в русском языке для меня эти слова равнозначны по смыслу. И я буду очень рад, если вы мне расскажите о разнице между этими словами :)
P.S. Не думайте, это не троллинг, я правда не вижу разницы между этими словами, и я правда хочу пояснений :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Анекдот про Бэрримора и Шерлока.
Перепись на всю голову долбанутых проведена на отлично…
-gay
Возможно, вы имели в виду: гаи

Я бы сказал что гугл умнее чем я ожидал:)
Судьба всех эвфемизмов одинакова: со временем эти слова сами становятся ругательными. Вспомним эволюцию эвфемизмов. Сначала было слово «калека». Оно стало оскорблять людей, поэтому ввели иностранное слово-эвфемизм: «инвалид». Со временем и это слово стало оскорбительным, поэтому придумали «лицо с ограниченными возможностями». То же касается и гомосексуалистов. Ведь само слово «педераст» изначально было наукообразным и иностранным и скорее всего изначально было призвано замаскировать неприглядный смысл своего значения.

Поэтому со временем станет ругательством и «gay». Ему на смену придут новые слова. Вот, например, аббревиатура «ЛГБТ».
Так дело в том, что сейчас ни в одном из языков слово «гей» не является ругательным. А благодаря неверному переводу корреспондент может не понять автора сообщения.

Другой вопрос в том, что в вариантах перевода, вообще говоря, приводятся не только иностранные слова, но и их локальное значение. И именно поэтому проблема несколько надумана, как мне кажется.
1. Вряд ли кто-то переводящий серьёзный и высоко публичный текст пользуется GoogleTranslate

2. Я так всегда думал, что оскорбление подразумевает сказ нехорошого слова публично. Если в разговоре участвуют двое без лишних ушей или доведения до общего сведения, то весовые коэффициенты у обоих по 0,5 и это называется «пострадавший обиделся».

3. Я за право выбора, поэтому считаю, что если Google будет у себя гайки подкручивать, то это ущемление моего права знать. А выбор я уже сам сделаю.

4. Так дойдёт до того, что типа меньшинство будет собирать петицию за исключение слова натурал, гетеро и т.д., т.е. те слова, которые брошенные в адрес члена типоменьшинства могут его обидеть.

Не знаю как все, а я с такими мелочными телодвижениями типоменьшинства замечаю ущемление прав не подобных им.

> 1. Вряд ли кто-то переводящий серьёзный и высоко публичный текст пользуется GoogleTranslate

Это вы как вычислили? Гугл быстрее и удобнее любого другого справочника: если забыл слово или нужен синоним, а нет идей.

> 2. Я так всегда думал, что оскорбление подразумевает сказ нехорошого слова публично. Если в разговоре участвуют двое без лишних ушей или доведения до общего сведения, то весовые коэффициенты у обоих по 0,5 и это называется «пострадавший обиделся».

Например, согласно КоАП оскорбление — унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме (5.61 часть 1). Публично — это уже часть 2. Ничего про «сказ» нет.

> 3. Я за право выбора, поэтому считаю, что если Google будет у себя гайки подкручивать, то это ущемление моего права знать. А выбор я уже сам сделаю.

Ущемление права знать что?

> 4. Так дойдёт до того, что типа меньшинство будет собирать петицию за исключение слова натурал, гетеро и т.д., т.е. те слова, которые брошенные в адрес члена типоменьшинства могут его обидеть.

Передёргивание — это несерьёзно.

> Не знаю как все, а я с такими мелочными телодвижениями типоменьшинства замечаю ущемление прав не подобных им.

Серьёзно, как вас ущемило то, что сообщество возмутилось некорректным переводом одного слова?
> 1. Вряд ли…

Да, точно… Помните «Let's me speak from my heart»? — youtu.be/X3di86tWaSg

не вижу ничего оскорбительного в нецензурных словах. Другое дело если вы этими словами пытаетесь подчеркнуть в оскорбительной форме принадлежность кого/чего либо к кому/чему либо.
Так же ни вижу в принципе вообще разницы между словами «нейтральными» и словами оскорбительными — для меня лично важен в первую очередь смысл внесённых слов. Тем более если оскорбительное слово короче чем так называемое «нейтральное» то почему бы и не воспользоваться им?
Если меня например назовут гомосексуалистом мне от это-го будет не менее приятнее чем от ругательного слова — ибо в любом случае мне пытаются навешивать оскорбительный ярлык о моём якобы не пристойном поведении — что в прицепе само по себе не приятно — не зависимо от того являюсь я гомосексуалистом или нет.
Это как говорить еу нигга — белому. Согласитесь глупо. Да и афро американцу такое говорить не очень культурно в случае если это например будет 1 афроамериканец среди 20 белых. Но вот если например 2 афроамериканца скажут такое друг другу — их это никак не заденет.
Но даже само слово афроамериканец — звучит слишком длинно. И когда мы будем говорить о них употребляя слово негр — мы не будем его употреблять чтобы как либо ущемить их мы этим словом. Просто обозначаем его цвет кожи, менталитет и пр. для того чтобы человек слушающий нас мог более правильно представить себе то о чём вы рассказываете.
Мне в этом плане очень нравиться точка зрения Louis C.K. — www.youtube.com/watch?v=uUyiKbka2Rg
По моему самый трезвый взгляд на обзывание как таковые…
Незаслуженно обижать людей нехорошо. Но давать привилегии из-за ориентации — совсем никуда не годится. Интересно, чтобы стать «гейглером» и получить льготы, я должен доказывать ориентацию? Или достаточно устного признания?
Вы б хоть почитали, что за «привелегии» даются. В статье пишут, что у геев в штатах дороже страховка на здравоохранение и эту разницу компания компенсирует работникам.

Отвечая на ваши вопросы, я думаю, достаточно показать счёт за страховку.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации