Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Комментарии 18

"Its Business Time" переводится больше как "Пора за дело" чем как "Пора заняться бизнесом"

Я бы перевел «Время бизнеса».
Вариант «Пора за дело» не учитывает, что это первый коммерческий пуск. Формально «делом» они занимались и на первых двух испытательных пусках.

Думаю тогда «Время бизнеса» звучит лучше

Вообще-то, это отсылка к одноименной песне новозеландской группы Flight of Conchords. В которой речь совсем не о коммерции :)
С другой стороны, это как раз первый коммерческий запуск.

керосин

А окислять вы его чем будете?
Будем надеяться, когда-нибудь они об этом расскажут.
Скорее всего ни то, ни другое. У Rocket Lab есть патент на нечто называемое Viscous Liquid Monopropellant. Разрабатывалось в рамках контракта с DARPA еще в 2011 году.
Видео


да, вполне может быть.
интересно, какая там система наддува — хорошо ли оно себя ведет в твердом виде в невесомости или нет…
Общая масса аппаратов оценивается в 40 кг, что в разы меньше грузоподъемности ракеты — номинальной 150 кг и максимальной 225 кг на орбиту высотой 500 км.

А отчего такой недогруз? Чуть больше четверти номинала… Никто не хочет рисковать?
Подозреваю, они пока считают, что возможность запустить быстро, чтобы привлечь новых клиентов, важнее. Тем, кому важнее всего цена, ждут попутной «большой ракеты».
Ракеты вообще редко запускают полностью нагруженными. Наоборот четверть от номинала частые нагрузки
Вот что нашим мешает делать таких малюток и запускать их в космос? Ну кроме «космического» долга перед государством и лени.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Не просто сегодня, а в этом стартовом окне — из-за проблемы с контроллером двигателя старт перенесли на неопределенное будущее
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации