Комментарии 15
В этом предложении слово «burglar» – дополнение, далее идет глагол с предлогом by, и только затем располагается подлежащее «police».
Это точно так? ИМХО раньше считалось, по крайней мере в русском, что buglar в таком предложении это подлежашее.
А нельзя было сократить статью до предложения «Пассивный залог в английском языке — это страдательный залог в русском»?
Я не лингвист, но, насколько я знаю, это не верно. Пассивный залог в английском языке — это пассивный залог в русском. Страдательный залог это несколько иное. Приведу пример (упоминалось ниже):
«A product will release in 2019» — «Продукт выпустится в 2019»
«A product will be released in 2019» — «Продукт будет выпущен в 2019»
Как вы можете заметить, страдательного залога в английском нет (у нас добавляться -ся/-сь). Понять, что используется страдательный залог можно по отсутствию объекта в предложении после глагола.
«A product will release in 2019» — «Продукт выпустится в 2019»
«A product will be released in 2019» — «Продукт будет выпущен в 2019»
Как вы можете заметить, страдательного залога в английском нет (у нас добавляться -ся/-сь). Понять, что используется страдательный залог можно по отсутствию объекта в предложении после глагола.
Кстати, насчет избегания пассива. При написании технической документации, когда описывается работа механихмов и систем, преимущественно как раз и испольуется пассив ИМХО.
У автора хороший вкус на фотографии.
А еще можно в противовес п.2, добавить «п.4. Актор действия крайне важен.» и как пример, указать предложение из п.3., ведь оно построено так, что цель высказывания — сказать кто является изобретателем.
Эта тема несколько веселее, чем может показаться на первый взгляд
Эта тема несколько веселее, чем может показаться на первый взгляд
обычно залог используется как обеспечение займа.
зачем залог вообще втулили в русскую грамматику?
в английском как раз все понятно — active voice — сильно/активно выраженное действие субьекта, passive voice — субьект отходит в тень, менее активен — на передний план выходит действие и обьект действия.
но залог… а еще и не дай бог страдательный — откуда и куда это?
зачем залог вообще втулили в русскую грамматику?
в английском как раз все понятно — active voice — сильно/активно выраженное действие субьекта, passive voice — субьект отходит в тень, менее активен — на передний план выходит действие и обьект действия.
но залог… а еще и не дай бог страдательный — откуда и куда это?
Пассивный залог чрезвычайно часто используется в научных статьях и документации. Это как дополнительный пункт к списку в статье.
например, в научных текстах, когда важно именно действие, а не то, кто именно его совершилВ переписке на тему факапов можно взять гораздо более яркий пример — замена «ты сломал» на «оно сломалось» помогает сосредоточить обсуждение на исправлении проблемы, а не на поиске виноватого, избежать инстинктивной самозащиты со стороны автора проблемы. Избегание «ты-канья» в деловой переписке помогает повысить уровень вежливости, когда речь идет о долгах и обязанностях.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Улучшаем письменный английский: как понять, когда использовать пассивный залог