Комментарии 14
Я раньше работал на севере, у нас «rig up» означало «оборудовать буровую установку». Страшный ФГ, потому что это была самая сложная работа :))
А ничего что "pull up" чаще всего употребляется только вместе с обстоятельствами места, что означает "подъехать к чему-то и остановиться", а не просто "остановиться"? (He pulled up to the gate.)
Самостоятельно употребляется pull over, что подразумевает конкретно "перестроиться в крайний ряд у обочины и остановиться".
Оно и логично, не вижу никакой проблемы.
Вы перечитайте, что сами про это написали (про поводья какие-то). Pull up — это как по-русски сказать «подтянуться» в смысле «явиться», «прийти куда-то». А уж то, что ты остановился, когда куда-то пришел или приехал — это подразумевается.
Намекаете на то, что к поводьям глагол отношения не имеет и базируется на узоре show up/turn up, т.е. как бы возвратный?
Версия про поводья вполне правдоподобна.
А где же fuck up? :)
Классика: Chop the tree down!
Перед этой статьёй рекомендуется прочитать две первые части:
1. habr.com/ru/post/495794
2. habr.com/ru/post/496190
4. habr.com/en/post/499368
У вас очень своеобразный способ счёта.
У Вас 5ая часть «Про фразовые глаголы», а ссылки только на две части. Можете привести ссылки всех 5 статей сразу? Для удобства навигации в будущем.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Про фразовые глаголы-5 (up/down)