Обновить

Комментарии 10

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Cray? Дядюшке Сеймуру вот счас обидно было. Или это производное от crazy good?

Судя по кинематографу, это слово всегда используется парой:"cray cray", и очевидно является сокращением от crazy.

Мне одному показалось, что тема короны раскрыта очень слабо? Две фразы с ковидом явно связаны, но остальные почти наверняка нет, по заголовку ожидал большего.

"salty" = въедливый? Ну не знаю. Мне кажется даже в вашем примере так не получится перевести. По мне так это скорее "язвительный", но без оттенка злорадства. Может "ворчливый". Но уж точно не въедливый.

Мне чаще всего «salty» попадается в применении к человеку, который слишком эмоциально негативно реагирует на какую-то неприятную для него ситуацию. Проигрыш в компьютерной игрушке, скажем.

Согласна, "язвительный" отлично подходит. Спасибо.

Под короной имеется ввиду сериал, а не коронавирус, я так понял.

> Можно выбрать две или три понравившиеся и включить их в свою речь.
А если не включать, то речь будет гораздо лучше.
Что-то 80% этих выражений слышал, кажется, ещё лет 5 назад.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации