Comments 124
хорошо бы предусмотреть словари «по-умолчанию», а то ведь словарь в xml ещё найти надо…
Сейчас как раз думаю где бы взять хорошие словари по темам. Может Вы подскажите?
Вообще была идея что пользователи сами будут их создавать, и на форуме в формате XML выкладывать для обмена…
Вообще была идея что пользователи сами будут их создавать, и на форуме в формате XML выкладывать для обмена…
Свяжитесь с автором Multitrana, вполне адекватный мужик и словари у него свободные есть. Возможно, придется что-то платить за работу по сбору этой инфы (а он действительно много времени на это тратил и тратит), а может и так отдаст, проект-то у вас родственный. К тому же, есть и словари за которые он платил авторам (часто смешные деньги), и я думаю он сможет вам их контакты дать, чтобы и вы могли с ними договориться :)
Эх, еще бы генератор выбора слов подрихтовать, иногда слова идут подряд.
А еще есть бесплатная программа BX Language acquisition с отличным функционалом bxmemo.narod.ru/
Но к сожалению данная программа только на платформе Win работает, поэтому хотелось реализовать кросс-платформенный сервис.
Спасибо!
Полезный сервис! Тоже была идея написать подобное, когда начал изучать японский. Но я ограничился локальным hta-приложением. Пока работает как универсальный словарь (ввод: русский-японский-ромадзи) с auto-suggestions.
И вкладка для запоминания слов, тут пришлось повозиться: так как бывают синонимы перевода + человек может в разных формах слово вводить, поэтому программа считает слово правильно введенным, если совпадают первые 70% слов (введенного и правильного) и одновременно сравнивает c несколькими вариантами.
Если его не заброшу — то будет очень просто превратить в сервис: изменить расширение на html и пофиксить верстку в других браузерах. Также можно будет предлагать пользователям локальную hta-версию :)
P.S. Ваш сервис японский поддерживает?
И вкладка для запоминания слов, тут пришлось повозиться: так как бывают синонимы перевода + человек может в разных формах слово вводить, поэтому программа считает слово правильно введенным, если совпадают первые 70% слов (введенного и правильного) и одновременно сравнивает c несколькими вариантами.
Если его не заброшу — то будет очень просто превратить в сервис: изменить расширение на html и пофиксить верстку в других браузерах. Также можно будет предлагать пользователям локальную hta-версию :)
P.S. Ваш сервис японский поддерживает?
Если зайти в англоязычную версию сайта, то там есть небольшой «англо-японский» словарь. И проблем с японским я не замечал.
Но в настоящий момент к сожалению ещё не реализована поддержка японской версии «Виртуальной клавиатуры». Но думаю в ближайшие дни, этот недостаток я устраню.
Но в настоящий момент к сожалению ещё не реализована поддержка японской версии «Виртуальной клавиатуры». Но думаю в ближайшие дни, этот недостаток я устраню.
Вот я не уверен на счет того что устраните… Либо придется искать какие-то библиотеки сторонние (объемные) или еще чего. Там же не просто буковки, там две слоговые азбуки + куча иероглифов.
Я на клавиатуре как набираю — используется «транскрипция» (ромадзи) английскими буквами, например чтобы набрать こんにちわ надо набирать konnichiwa и это автоматически будет переводиться в символы хираганы.
Ну допустим вы сможете вместить символы хираганы на виртуальную клавиатуру (их чуть больше 40 вроде), но есть еще катакана и есть иероглифы (кандзи), которых общеупотребительных около 2000.
Чтобы набрать кандзи — нужно действовать как обычно (писать хираганой), но потом нажимать пробел — тогда выдается список подходящих кандзи, для того что вы написали хираганой.
Я не очень знаю, как там с японскими словарями, программами запоминания, виртуальными клавиатурами и т.п. Поэтому, возможно, все это легко решится, надеюсь на вас :)
Я на клавиатуре как набираю — используется «транскрипция» (ромадзи) английскими буквами, например чтобы набрать こんにちわ надо набирать konnichiwa и это автоматически будет переводиться в символы хираганы.
Ну допустим вы сможете вместить символы хираганы на виртуальную клавиатуру (их чуть больше 40 вроде), но есть еще катакана и есть иероглифы (кандзи), которых общеупотребительных около 2000.
Чтобы набрать кандзи — нужно действовать как обычно (писать хираганой), но потом нажимать пробел — тогда выдается список подходящих кандзи, для того что вы написали хираганой.
Я не очень знаю, как там с японскими словарями, программами запоминания, виртуальными клавиатурами и т.п. Поэтому, возможно, все это легко решится, надеюсь на вас :)
К сожалению с особенностями японского языка я очень плохо знаком. Но в первоначальных планах была реализация алфавита litetype.com/?keyboard=japanese&style=blue.
чтобы набрать こんにちわ надо набирать konnichiwa
Во-первых, こんにちは (今日は) пишется через は.
Во-вторых, konnnitiha (chi тоже работает но длиннее ti. Знание кунрэй-сики помогает экономить время. По крайней мере в дефолтном anki.) Иначе это слово не отличить от こんいちは. Или こにちは
Ну допустим вы сможете вместить символы хираганы на виртуальную клавиатуру
Уже не раз вмещали и на реальную. И даже вмещали на стандартную qwerty (выкидывая несколько клавиш).
но есть еще катакана и есть иероглифы (кандзи)
И есть онлайн-IME. Хотя катакану можно вводить проще: японцы используют переключатель между хираганой и катаканой, любители ввода через ромадзи с QWERTY-клавиатурой (без «лишних» клавиш) используют F(F7 например). По крайней мере в дефолтных линуксовых IME.
С другой стороны,
Я не очень знаю, как там с японскими словарями, программами запоминания, виртуальными клавиатурами и т.п
Словарей много. Программы запоминания в первую очередь ориентированы на кандзи (что вполне разумно. Многие рекомендуют не учить серьезно слова до полного изучения хотя бы 2000 кандзей.) Виртуальные клавиатуры реализуются просто до безобразия, можно и мини-IME реализовать. Но зачем если у японистов обычно есть IME? И для изучения японского все-таки есть специализированные более подходящие сервисы. По похожему принципу (но не интерактивно) работает kanjisite.com. Естественно у него есть свои проблемы: кандзи отсортированы по уровням JLPT, нет возможности узнать ключи до изучения кандзей и т.д. Но понять отличия подхода к японскому от сабжевого можно: кандзи = «корень» слова, без опоры на них учить смысла нет, как и нет смысла учить отдельные слова. Лучше учить слова с определенными кандзи для чего онлайн-сервисов предостаточно.
Сделайте поддержку форматов словарей всех популярных программ, с возможность «перегнать» их в xml. Я, например, пользуюсь ABC Simulator. Словари здесь есть + я уже ~ 2000 слов забил, но клиент сам по себе неудобный. С большой охотой сменил бы его на что-то лучшее. Мне бы очень понравилась удобная возможность добавлять не только свои слова (выписанные из книг, например), но и фразы, и целые предложения.
имеются в виду популярные АНАЛОГИЧНЫЕ программы ;-) извините
Не могли бы Вы прислать ссылку на сайт где можно взять ABC Simulator?
Прочитал комментарии внизу и понял, что всем никак не угодишь. Кто-то хочет и транскрипции и голос, мне нужна только мозаика и проверка вводом.
Ссылка внизу вела на версию 4.0. Но я не смог с ней разобраться. И вернулся к старой недоброй, но самой простой ABC Simulator 2.4 www.softportal.com/software-6129-abc-simulator.html
Ссылка внизу вела на версию 4.0. Но я не смог с ней разобраться. И вернулся к старой недоброй, но самой простой ABC Simulator 2.4 www.softportal.com/software-6129-abc-simulator.html
Я почему-то не могу войти в «Написание». Выдаёт:
Все слова в этом словаре изучены. Выберите другой словарь или сбросьте статистику. Сбросить.
Если нажать «Сбросить», ничего не происходит.
Все слова в этом словаре изучены. Выберите другой словарь или сбросьте статистику. Сбросить.
Если нажать «Сбросить», ничего не происходит.
после того как залогинился и решишь сменить язык (кликнуть по флажку), приходится заново логиниться.
Да есть такая проблема, к сожалению при смене домена, «сессия» теряется… Сейчас ищу способы как избавиться от данной «особенности» браузеров.
Вы очень быстро отвечаете :)
Попробую подсказать решение данной проблемы. Т.к. ваш сервис написан на PHP, то вы можете указать параметр «session.cookie_domain = .r-words.com» (именно с точкой в начале) после чего сессия созданная, например, на ru домене будет доступна и на других доменах. Если у Вас нет возможности править php.ini, то можете установить этот параметр с помощью функций session_set_cookie_params или ini_set.
А вообще, как вы считаете, на сколько востребовано изучение например английских слов в интернет сервисе? Востребовано ли это?
востребовано.
Пока я программу не нашел — листочки резал. (хотя тогда эффективней запоминалось :-)
Пока я программу не нашел — листочки резал. (хотя тогда эффективней запоминалось :-)
А на чем вы основываетесь? Только на своей востребованности, продают ведь карточки, зачем резать?
1. Я сам решаю какие слова учить. (поэтому мне ОЧЕНЬ важна возможность формировать словари самому).
2. Когда я сначала набирал слова в текстовом редакторе, затем разрезал, а потом трижды в разной последовательности раскладывал, я запоминал значительно лучше, нежели делал бы это с «чужими» карточками.
3. Число электронных словарей показывает популярность этих языковых сервисов. Процесс изучения слов напрямую вытекает из сущности словаря: посмотрел — запомнил. Специальные виртуальные приспособления для лучшего запоминания не вызывают у меня никаких логических противоречий.
4. Как вы учили слова?
2. Когда я сначала набирал слова в текстовом редакторе, затем разрезал, а потом трижды в разной последовательности раскладывал, я запоминал значительно лучше, нежели делал бы это с «чужими» карточками.
3. Число электронных словарей показывает популярность этих языковых сервисов. Процесс изучения слов напрямую вытекает из сущности словаря: посмотрел — запомнил. Специальные виртуальные приспособления для лучшего запоминания не вызывают у меня никаких логических противоречий.
4. Как вы учили слова?
Думаю востребовано, можно дома набить вечером словарь с новыми словами. А днём на работе в обеденный перерыв можно заняться обучением. Плюс не все админы позволяют ставить на компы сторонние программы, а свободный доступ в интернет на работе есть у многих.
Запоминание отдельных иностранных слов не имеет практического смысла.
Запоминать нужно словосочетания в контексте предложений и целые предложения в контексте диалогов. Тогда отдельные слова будут запоминаться сами собой, сразу вместе с их правильным употреблением. Только тогда не будет никаких reason because.
Если Ваша программа подразумевает проектирование и создание собственных словарей, то к каждому слову необходимо определить контекст, т.е. фразу с его употреблением.
Запоминать нужно словосочетания в контексте предложений и целые предложения в контексте диалогов. Тогда отдельные слова будут запоминаться сами собой, сразу вместе с их правильным употреблением. Только тогда не будет никаких reason because.
Если Ваша программа подразумевает проектирование и создание собственных словарей, то к каждому слову необходимо определить контекст, т.е. фразу с его употреблением.
У каждой карточки со словом есть поле «описание» куда можно добавить любые пометки в том числе и контекст.
Я как-то видел довольно неудобный и сильно устаревший пакет программ для изучения английского языка «Слова Бегом».
Там в тесте на знание слов использовались не только слово+перевод, но и
1)транскрипция
2) контекст
3) аудиофайл с верным произношением.
Это, как мне кажется, наиболее правильный подход.
Я думаю, в интернете не сложно найти образ диска с этой программой, чтобы ознакомиться с методикой — хотябы из любопытства.
Там в тесте на знание слов использовались не только слово+перевод, но и
1)транскрипция
2) контекст
3) аудиофайл с верным произношением.
Это, как мне кажется, наиболее правильный подход.
Я думаю, в интернете не сложно найти образ диска с этой программой, чтобы ознакомиться с методикой — хотябы из любопытства.
Тоесть лучше не словарь а разговорник?
Каверзный вопрос :)
Если отвечать прямо, то конечно разговорник лучше.
Если Вы не хотите говорить на чужом языке в стиле «Все ваши базы есть принадлежать нам!»
Но разговорника недостаточно.
Разговорник затрагивает конкретную тему один раз и с одного боку. А вам нужно к каждой теме подходить по многу раз и со всех сторон. Именно поэтому рулят сериалы, мультики, фильмы, тематические аудио/видео подкасты, книги, журналы, газеты и комиксы: всё, что позволяет вам с интересом окунуться внутрь языка, и воспринимать слова только образами и только в контексте.
Можно глянуть статейку в моем хаброблоге, там более подробно описан мой личный взгляд на проблему и ее решение.
Если отвечать прямо, то конечно разговорник лучше.
Если Вы не хотите говорить на чужом языке в стиле «Все ваши базы есть принадлежать нам!»
Но разговорника недостаточно.
Разговорник затрагивает конкретную тему один раз и с одного боку. А вам нужно к каждой теме подходить по многу раз и со всех сторон. Именно поэтому рулят сериалы, мультики, фильмы, тематические аудио/видео подкасты, книги, журналы, газеты и комиксы: всё, что позволяет вам с интересом окунуться внутрь языка, и воспринимать слова только образами и только в контексте.
Можно глянуть статейку в моем хаброблоге, там более подробно описан мой личный взгляд на проблему и ее решение.
Насчёт сериалов соглашусь, только что делать если иногда ихний говор не разберёшь. А так да надо будет Хауса на English посмотреть.
Статью вашу читал как только вышла, взял на заметку, только в оригинале всё руки не доходят начать смотреть. Хотя с Хауса наверно лучше не начинать, там много мед. инфы. Зато куча Eng сарказма
Статью вашу читал как только вышла, взял на заметку, только в оригинале всё руки не доходят начать смотреть. Хотя с Хауса наверно лучше не начинать, там много мед. инфы. Зато куча Eng сарказма
Чтобы начать понимать связанную речь, нужно использовать русские субтитры.
Читаете на русском, слушаете на английском, смотрите что происходит на экране. Мозг сам запоминает ассоциации, просто и не напрягаясь.
Даже если сначала субтитры пойдут тяжело, после 5-10 первых серий Вы будете читать их краем глаза, не задумываясь и уделяя всё внимание происходящему на экране.
Основная часть моих подопытных _ежедневно_ просматривая любимые сериалы перешли с русских субтитров на английские или вовсе без субтитров в течение полугода.
Читаете на русском, слушаете на английском, смотрите что происходит на экране. Мозг сам запоминает ассоциации, просто и не напрягаясь.
Даже если сначала субтитры пойдут тяжело, после 5-10 первых серий Вы будете читать их краем глаза, не задумываясь и уделяя всё внимание происходящему на экране.
Основная часть моих подопытных _ежедневно_ просматривая любимые сериалы перешли с русских субтитров на английские или вовсе без субтитров в течение полугода.
А почему-бы не использовать www.learnwords.ru/, в чем у вас преимущество?
Как я выше писал, автор требует ежегодной платы за программу, которую фактически не поддерживает… Поэтому было и решено реализовать свой сервис и при этом бесплатный для пользователей.
Да, LearnWords хорошая программа, но мне тоже не нравились ее косяки с базой на КПК и отсутствие версии под линукс. Поэтому я начал на досуге писать для себя программу наподобие с удобным под свой иежим работы редактором словарей. В итоге получилось сперва то-то типа vocrecaptor.com, но сейчас я доделываю клиентскую часть под javafx (как раз эти упражнения), а свинговый функционал кастрировал до функционала редактора — vocrecaptor.appspot.com/ в разделе Editor.
Так что тоже разделяю ваше мнение о полезности данной программы.
Так что тоже разделяю ваше мнение о полезности данной программы.
корейская клавиатура неправильно вводит слоги
Можно по подробнее описать в чём ошибка? А то я с азиатскими языками плохо знаком.
введенные буквы должны складываться в слоги, а клавиатура на сайте просто вводит буквы подряд
ru.wikipedia.org/wiki/Хангыль
ru.wikipedia.org/wiki/Хангыль
Спасибо за информацию, буду думать как сделать.
allanguages.info/
вот это вещь!
вот это вещь!
Всё выше перечисленное — детские поделки по сравнению с www.wordchamp.com
Там есть всё — и свои наборы карточек, и предефайненные, и можно шариться. Плюс встроенный словарь и озвучка. Тесты по всем категориям — просто перевод, распознавание, транскрипция и всё вместе. В своё время долго искал сервис подбного качетсва и был безмерно счастлив когда наткнулся на этот.
Там есть всё — и свои наборы карточек, и предефайненные, и можно шариться. Плюс встроенный словарь и озвучка. Тесты по всем категориям — просто перевод, распознавание, транскрипция и всё вместе. В своё время долго искал сервис подбного качетсва и был безмерно счастлив когда наткнулся на этот.
Пришла в голову мысль, а что если вместо «Перевод 2» писать «Translate». Логика такая — Если переводим с Английского языка упражнение называется английским словом, если с русского — Русским. Возможно так проще будет ориентироваться.
Идея хорошая:) Как бы ещё назвать данное упражнение в английской версии интерфейса.
Вводим логин, нажимаем Tab… И попадаем на кнопочку /Войти/, а не на поле ввода пароля. Мелкая неточность;)
Немного не интуитивно — при клике на язык (допустим Английский) говорит что «Словарь пуст», а если выбрать под категорию всё работает нормально, хотелось бы чтобы загружались все доступные словари.
Это спорный момент, который пока не могу решить. Идея была чтобы при клике на словарь «Английский» выводились все слова входящие и в дочерние словари. Но с другой стороны если кто-то захочет заполнять словарь «1 уровня» то может возникнуть путаница…
Если кому-нибудь будет нужен каталог звуковых файлов в формате wav могу скинуть, каталог содержит 17.610 файлов (английских слов). Сам пользуюсь с помощью программы BX Language acquisition, хорошее произношение в отличие от голосовых движков.
Очень буду рад ссылкам на 1@izhpt.com. Или любой другой метод передачи.
Есть озвучка от Google, но вот как быть с лицензионными правами… Не хотелось бы Googl'у переходить дорогу.
Очень интересует, но как быть с лицензией?
Отлично, великолепно. Развивайте проект, это нужно людям.
Если можно, шрифт бы покрупнее. Не для всех 11 Arial, ещё и серый, легко читабелен.
Могу предложить реализовать сервис с той же целью, но более высоким КПД.
Пользователю предлагается фраза (предложение, или несколько), в котором пропущено одно слово — вместо него стоит троеточие.
Пропущеное слово нужно угадать (выбрать) из предложеных 2-5 вариантов.
Сложность в том, что придется составлять собственные словари. При чем так, чтобы всегда существовало не более одного правильного ответа.
Вторая сложность в разделении на уровни подготовки. Предложения и слова могут быть как простыми, с которыми справится второкласник, так и совсем сложными — из каких-нибудь средневековых поэм и классических работ.
Для решения обоих проблем придется задействовать лингвиста. Но я думаю, это может стать неплохой основной для совместной дипломной работы лингвистов и веб-программистов в каком-нибудь политехническом ВУЗе.
Пользователю предлагается фраза (предложение, или несколько), в котором пропущено одно слово — вместо него стоит троеточие.
Пропущеное слово нужно угадать (выбрать) из предложеных 2-5 вариантов.
Сложность в том, что придется составлять собственные словари. При чем так, чтобы всегда существовало не более одного правильного ответа.
Вторая сложность в разделении на уровни подготовки. Предложения и слова могут быть как простыми, с которыми справится второкласник, так и совсем сложными — из каких-нибудь средневековых поэм и классических работ.
Для решения обоих проблем придется задействовать лингвиста. Но я думаю, это может стать неплохой основной для совместной дипломной работы лингвистов и веб-программистов в каком-нибудь политехническом ВУЗе.
Ошибка в названии топика привлекает к нему внимание. Почему «запоминай иностранный слова»?
Немецкий интерфейс содержит много ошибок. Обратите внимание.
Как-то лениво добавлять все слова в ручную. Вот если бы плагин для огнелиса: читаешь-читаешь документацию в интернете, по пути кликаешь на незнакомые слова, добавляешь в словарь.
чем оно лучше anki? у них и веб интерфейс есть. со словарями конечно не очень густо, но тут еще меньше. к тому же там есть и клиент и веб сервис
Предполагалось что пользователь сам будет составлять словарь и тех слов которые хочет выучить. Например учит он какой нибудь язык по книге, а там в конце урока словарь. Эти слова он и добавляет в наш сервис, и затем изучает.
а почему платные аккаунты не введете,
в чем прикол делать бесплатно кроме 5 минут славы на хабре?
в чем прикол делать бесплатно кроме 5 минут славы на хабре?
В интернете есть множество бесплатный аналогов, поэтому мало найдётся пользователей кто готов будет заплатить.
Слава тоже хорошо:) Плюс как я писал выше, изначально проект делался для личных целей, а уже потом перерос в публичный проект. Также было желание сделать какой нибудь проект на основе библиотеки jQuery, т.к. до этого все мои проекты построены на связке html+php, и минимального набора js кода. Здесь же объём JS кода почти равен объёму php кода. И на данном проекте я получил множество знаний и опыта по jQuery, а опыт как известно тоже очень ценен.
Слава тоже хорошо:) Плюс как я писал выше, изначально проект делался для личных целей, а уже потом перерос в публичный проект. Также было желание сделать какой нибудь проект на основе библиотеки jQuery, т.к. до этого все мои проекты построены на связке html+php, и минимального набора js кода. Здесь же объём JS кода почти равен объёму php кода. И на данном проекте я получил множество знаний и опыта по jQuery, а опыт как известно тоже очень ценен.
Я опять со своей критикой:
любая программа по запоминанию слов — это значит, что человек психологически хочет откупиться от своих грехов (лень), веря в то, что заплатив за программу, он непременно выучит слова (вернее, он подсознательно очень хочет верить, что программа сама «в него» вобьет слова).
любая программа по запоминанию слов — это значит, что человек психологически хочет откупиться от своих грехов (лень), веря в то, что заплатив за программу, он непременно выучит слова (вернее, он подсознательно очень хочет верить, что программа сама «в него» вобьет слова).
отлично, жду десктоп-версию под линух
А пока ждете, можете заодно последить за проектом vocrecaptor.com. Думаю, что скоро докручу.
Радует возможность импорта из LearnWords — там много полезного.
А вот хотелось бы такое на платформе Windows Mobile. Удобно, сидя в транспорте по дороге домой или на работу, поиграться в полезные игры.
А вот хотелось бы такое на платформе Windows Mobile. Удобно, сидя в транспорте по дороге домой или на работу, поиграться в полезные игры.
Данная тема меня очень заинтересовала и интересно узнать, на сколько обширной аудиторией может быть востребован сервис, например по изучению английских слов.
Такие ответы, как: «Думаю, что будет» или «Я сам пользуюсь и думаю, что...»
Нужны точные ответы, нужна статистика.
Так вот, мне интересно, сколько людей в России желающих изучать английские слова используя подобные интернет сервисы?
Такие ответы, как: «Думаю, что будет» или «Я сам пользуюсь и думаю, что...»
Нужны точные ответы, нужна статистика.
Так вот, мне интересно, сколько людей в России желающих изучать английские слова используя подобные интернет сервисы?
Спасибо за такой сервис! Класс! =)
Только только заставил себя выписывать незнакомые слова, а тут Вы. Теперь просто копипаст. Очень удобно.
Пишу сюда, потому что акк в систему и на форум разный. Лень регистрироваться. Знаю знаю, что скоро обещали сделать.
Такая вот просьба, почему бы не сделать импорт словаря в красивую табличку. Пусть она будет html и открываться в новой вкладке. Да да, я видел xml. Но не все ведь что это и как это правильно обработать (я в том числе). Можно конечно прямо в словаре выделить все слова и вставить в вордпад (там только потом появится в каждой строке слово del вместо крассного крестика, а если вариантов перевода много, то строки сдвинутся), но я уверен, что не все знают про такую фишку как «найти и заменить».
Еще раз спасибо! И успехов; )
Только только заставил себя выписывать незнакомые слова, а тут Вы. Теперь просто копипаст. Очень удобно.
Пишу сюда, потому что акк в систему и на форум разный. Лень регистрироваться. Знаю знаю, что скоро обещали сделать.
Такая вот просьба, почему бы не сделать импорт словаря в красивую табличку. Пусть она будет html и открываться в новой вкладке. Да да, я видел xml. Но не все ведь что это и как это правильно обработать (я в том числе). Можно конечно прямо в словаре выделить все слова и вставить в вордпад (там только потом появится в каждой строке слово del вместо крассного крестика, а если вариантов перевода много, то строки сдвинутся), но я уверен, что не все знают про такую фишку как «найти и заменить».
Еще раз спасибо! И успехов; )
А да, забыл сказать для чего табличка то ) Вдруг что. Распечатать и читать в трамвае\автобусе!
Sign up to leave a comment.
R-Words.com — Запоминай иностранные слова