Как стать автором
Обновить

Комментарии 24

а причём тут тег космонавтика?

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Косвенная связь всё же есть. Верхом на этой МБР астронавты НАСА летали по программе "Джемини" (было совершено 10 пилотируемых полетов).

Однако, перевод ужасный

Ну ракета летит в космос. Хоть и не надолго

Пожарные были уведомлены о происшествии в 14:11 вертолётом

Вертолет уведомил меня, что автор постит сырой гугл транслейт без ссылок на оригинал. Извините.

Ну транслейтером почти не пользовался, а так согласен — перевод ужасный, ибо в этом деле я начинающий. Спасибо за отзыв)

Самое время закончить)
Пожарные и оборудование были отправлены с основной базы в 14:11 на вертолете, а затем на санитарных машинах.

Гугл перевод страницы источника.
А ведь раньше я даже не предполагал, что машинный перевод будет лучше живого переводчика.
Он даже сокращения/термины оставляет в оригинале, чтобы не терять их смысл.
Юнт позвонил в командный пункт крыла с просьбой сформировать группу потенциальной ракетной опасности (MPHT). В 13:20 базовый госпиталь был поднят по тревоге и запрошена бригада скорой помощи для отправки к стартовому комплексу. В 13:16 MSgt Рональд Уоллес BMAT и A1C Дональд Гастингс, MFT, надели воздушные пакеты и перешли на уровень 2 шахты. Они сообщили об сильной жаре и задымлении, но не увидели пламени и вернулись в центр управления запуском. В 14:07 полковник Чарльз Салливан, командир 308-го SMW, запросил физический подсчет персонала на месте, и ему сказали, что 53 рабочих пропали без вести.
>А ведь раньше я даже не предполагал, что машинный перевод будет лучше живого переводчика.
Увы, но на Хабре хватает таких переводчиков, которые переводят хуже машины. Скажем, им ничего не стоит перевести/расшифровать аббревиатуру ПВРД как «ракетный» двигатель, в то время как он воздушно реактивный, а ЖРД перевести как «двигатель внутреннего сгорания» (и нет, я не шучу). Причем правильный ответ обычно легко ищется прямо в википедии. То есть, переводят то, в чем не специалисты, и потом не удосуживаются вычитать и проверить свой перевод ну хоть по википедии.

А я-то голову ломал как в другой статье про спутники появилось сокращение РП-1? А это гугл так переводит RP-1.

и они оба убежали в центр управления запуском, оставляя позади себя дым

...от подгорающих пердаков.

Извините, но уж какого качества перевод, так он и прочитывается.

Эта история наглядно показывает нам, как халатное отношение к работе, а также нарушение техники безопасности процесса предпечатной подготовки может привести к очень серьёзным последствиям.ужасной нечитаемости текста.

Авторы! Не экономьте на редакторах!

Отчётливо понимаю/допускаю, что "нет предела совершенству", и реально ручной перевод это РАБОТА.
Но т.н. "вычитка" перед публикацией материала всё же должна быть...

-  оба убежали в центр управления запуском, оставляя позади себя дым.
(это прям "достойное наследие" для ...трактор ехал по полю весело попахивая...(не дословно но соль передана))

- ...под названием YARD FENCE. YARD FENCE имел призвание...

- ... FIRE DIESEL AREA ... (огонь в помещении(зоне) дизель (-генераторов) ?

- ...сварочный стержень... (всё же "сварочный электрод")

и такие ляпы чуть ли не в каждом абзаце :(



сварочный стержень... (всё же "сварочный электрод")

Судя по тому, что речь идет по тексту об ацетиленовых и кислородных баллонах, то не электрод уж точно. Стержень ближе по смыслу, хотя наверное это была всё же проволока

В начале статьи речь идёт об ацетилен-кислородной (газовой) и электродуговой сварке, так что "стержень" это именно обычный сварочный электрод.

Там электросваркой приваривали уголок. И в тексте сказано чётко - welding rod, это именно сварочный электрод.

Жесть чтиво, ну про "убежали дымя пятками" и вертолет который следуя с колонной скорых вызвал пожарных... уже откликнулись, порвал глаза но дочитал, что "Сандерс был отравлен дымом" - диверсант с позывным "дым" отравил Сандерса,

" был покрыт гидравлической жидкостью в большей степени, она имела толщину примерно 2.5 см" - может глубиной? просто разные вещества в различных агрегатных состояниях по-разному описываются,

"Эта история наглядно показывает нам, как халатное отношение к" ctrl-c ctrl-v вызывает кучу эмоций у аудитории

"Часть 1"?

Я надеюсь, что следующие части всё же можно будет читать.

Название материала чистый кликбейт. ДУмал будте про ядерную аварию. А тут всего лишь пожар в шахте. Также показалось что это какой то собранный роботом материал.

Где тут кликбейт и почему катастрофа должна быть связана с ядерной аварией?

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории