Комментарии 43
Межсетевой экран
+8
/irony/ Аутпост /irony/
+1
Воздержался: «файерволл».
-8
Я за «фаервол»
0
В админских кругах нередко еще ходит название кошка(киска, кошак)
-1
Может всё-таки Брандмауэр и Фаервол?
P.S. 434 000 для Брандмауэр, 201 000 для Фаервол. Provided by Google.
P.S. 434 000 для Брандмауэр, 201 000 для Фаервол. Provided by Google.
0
Брандмауэр — немецкое слово brandmauer. Файрволл — английское firewall. Оба означают одно и то же.
+1
Брандамауэр
ага, а еще дрюкать раухер :)
Я могу понять когда в русском IT англицизмы появляются — все таки это международный технический. Могу понять немцев, которые все переводят на свой родной. Но когда заимствуют немецкие термины, перешедшие в терминологию другой отрасли…
+1
Если я не проспал уроки и это мне не приснилось — брандмауэр прижилось поскольку немцы приглашались в Россию в 18 веке. Равно как и брандспойт. И то и другое использовалось по назначению в пожарной терминологии. А уже оттуда перекочевало в ИТ. То есть в целом можно считать что слово брандмауэр было «русифицировано» раньше нежели слово «фаерволл»
0
Полностью согласен — пусть строители и пользуются этим термином и дальше. Но термины в IT имеет свои корни и я не пойму зачем замешивать кроме родного и английского еще какие-то языки. Итак уже замешано всего — маршрутизатор, почта…
0
В корнях был как раз брандамауэр. Опять же если я не путаю историю — где-то с 95 года вместе с непереведенным софтом под винду появилось обилие людей, что начали говорить фаерволл, вместо используемого специалистами брандамауэрами.
0
А я точно так же не пойму, зачем в русский заимствовать одни и те же понятия из разных языков. Если с эрудицией в порядке, то даже самых поверхностных познаний английского достаточно чтобы сопоставить firewall и брандмауэр (см. habrahabr.ru/blogs/infosecurity/69446/#comment_1978407).
0
«Огненная стена» (то есть firewall, просто многие в голове сразу расшифровывают это слово) звучит намного интереснее и «мощнее» нежели какой то там «брандамауэр». Я это слово не пытался запомнить, ни от кого не слышу и сам не говорю — никто всё равно меня не поймёт. :)
Иными словами — файрволл однозначно рулит :)
Иными словами — файрволл однозначно рулит :)
0
Фаирвол! однозначно!
У меня это слово ассоцируется с полезным, необходимым и вообще безумно важной вещью
А Брандмаур, штука в винде, которую скорее надо выключить…
У меня это слово ассоцируется с полезным, необходимым и вообще безумно важной вещью
А Брандмаур, штука в винде, которую скорее надо выключить…
+4
перечислите пожалуйста все варианты кириллического написания firewall, а то голосующие за него в коментах каждый своё слово написание использует ;-)
0
Когда жена(ну очень далекая от IT) увидела у меня на экране бегущий вывод tcpdump, я сказал что я настраиваю фаервол, на что она переспрасила брендмауер что ли. Я был поражён :)
0
Ну и по традиции, этот опрос сосет
-1
фаейрволл. онли фо ми
0
Вот какая она, норма произношения слова Брандмауэр. По ссылке одна из двухминутных записей передач «Пятерка по русскому» :)
0
firewall
на русском лучше «Межсетевой экран»
на русском лучше «Межсетевой экран»
0
Где вариант «Какая хрен разница»?
+1
Думаю, вопрос поставлен не корректно. Нужно спрашивать, как называть правильнее, а не что распространение. Это совершенно разные вещи.
Исторически правильно переводит слово firewall надо как брандмауэр. А вот в компьютерной среде более распространенный вариант фаэрвол, не считая функционального перевода как «межсетевой экран».
Исторически правильно переводит слово firewall надо как брандмауэр. А вот в компьютерной среде более распространенный вариант фаэрвол, не считая функционального перевода как «межсетевой экран».
0
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Брандмауэр. Так говорят профессионалы, так говорят в Microsoft.
-5
фаервол однозначто, от «противопожарная стена» почему воротит… пожалуй не стоит всё переводить дословно, винду ведь окнами (окроме форточек) или ворд словом тоже звать не станите.
0
Судя по моим знакомым, те, кто знаком только с виндовым фаерволлом, говорят «брандмауэр». Те, кто знаком с немайкрософтовскими фаерволлами, так и говорят, «фаерволл».
+1
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Брандамауэр или фаервол? Какое название более распространено?