Все просто: есть люди, которым не приятно их читать, но осозновать выраженный метом смысл это нормально.
Странная штука, но я наверно один из таких :)
К тому же, уместен ли мат это дело тонкое и скорее субъективное.
По-моему это называется лицемерие.
Нет никакой разницы между словом с одной звездочкой и совсем без звездочек, смысл совершенно один и тот же. Поверьте, людей, которым не нравится мат, коробит именно от смысла, а не от букв, из которых состоит слово.
Написал, так как обидно за gotanda и crash.
Изначально, звездочки использовались как защита от детей.
Ребенок не должен знать слово хер. Если есть вероятность, что ребенок это прочитает, лучше спрятать *уй за звездочкой. Взрослые поймут, а детям незачем изучать такие слова.
Но я не уверен, что это имеет смысл сейчас. Особенно в интернете, где ребенок может не только слово прочитать, но и на сам хер посмотреть.
Всегда было интересно как ВКонтакте гарантирует качество переводов на 50 языков. Мне кажется, что для этого недостаточно двух человек на язык, как сделано у них (первый — переводчик, второй — носить, который проверяет).
Вообще, перевод фейсбука с самого начала показался немного странным, поэтому я сразу переключился на английскую версию.
ну, часто это поручается специализированным переводческим агентствам, в которых — если повезет и денег заплатить — в процесс входит перевод + редактура носителями языка. так работают больше вендоры. а как вконтакте — не знаю.
Может такой способ Вам не подойдет, однако мы создавали объявление с заголовком и картинкой. В тексте размещали ссылку на сайт (разрешено только в платных объявлениях). Объявления крутились слева под менюшкой Вконтакта. При клике на него раскрывалось полное объявление с предложение пройти по нашей ссылке, чтобы получить больше информации.
В любом случае, по ссылке же пользователь переходит на группу, а оттуда уже на сайт. Даже если в теле объявления есть ссылка на другой сайт… Или я ошибаюсь?
А вы не думали что будет если переставить местами буквы t и u в названии домена? При быстрой печати это может произойти само собой. Думаю, что если ваш проект раскрутится то в народе называть его будут именно так :)
:) jpg на любом бы мониторе был ужасен, с таким сжатием читать мелкий текст не удобно, к тому же на работе мутный монитор со слабым контрастом, что усиливает впечатление.
Кхм, ну обычно если не слогласны — минусуют комментарий, с которым не согласны, если вы минусуете карму, как вы только что сделали — это значит вам не нравится этот человек или вы считаете, что ему не место на хабре.
Ок, я не хотел обидеть всех фрилансеров-переводчиков, «пожадничать» как вы сказали, здесь действительно лучше подходит.
Та какие переводчики. Или кто то еще не в курсе что в фейсбуке весь интерфейс переводится пользователями? Там надо какую-то апликуху поставить в профиль и вроде становится доступным панель перевода.
Они обиделись на меня за статью на Хабре:)
You are too new on Facebook.
We require users to have joined Facebook for a certain amount of time before they can participate in the Translation Application. Please come back again later.
Вообще странно, кстати. Я регистрировалась вначале 2007 года, когда только-только запускался вконтакте, и facebook был со старой «мордой». Оказываеццо, я слишком новенькая, блин!
Вероятно, Вы Фейсбуком постоянно не пользуетесь.
Я там регистрировался значительно позже, и мне доступно редактирование перевода. Но пользуюсь я этой сеткой регулярно (ежедневно).
Может это их переводчики ошиблись? Слышал случай: один парень за границей встретил человека, который думал что слово лошадь по-русски звучит как «Маша», оказалось его так наш турист научил.
Ни х** нету или секреты перевода на русский язык facebook