Комментарии 4
Мария, спасибо за интересную публикацию!
Перевожу довольно много технической документации.
Я не лингвист/филолог.
Насколько понимаю качество машинного перевода зависит в т.ч. насколько хорошо формализуется язык. Насколько однозначны правила склонения, спряжения и т.д. в данном языке.
Например немецкий для машинного перевода очень сложный язык.
Я читал, что в штаб-квартире НАТО уже приблизительно 50 лет используется машинный перевод документов на 5 языков. Наверняка им пришлось рассматривать те же проблемы.
Полезная статья. Многие советы отсюда полезны не только для улучшения машинного перевода, но и в целом справедливы для хорошего текста.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Подготовка текста к машинному переводу на разные языки