Как стать автором
Обновить

Комментарии 9

Напомнило

https://www.youtube.com/watch?v=McSHVg5YFmY

Ещё одна параллель:
польское l — часто соответствует русскому мягкому ль,
а польское l перечёркнутое — часто соответствует русскому твёрдому л.

В старопольском "Ł" означало твердое "Л", однако в современном польском это даже близко не твердое русское "Л", это скорее английское "W" (welcome, wheel)

Я и не говорил про звучание. Я говорил про соответствие. Если есть похожее русское слово, то там будет твёрдая "л", и наоборот. Во всяком случае, в исконно славянских словах. С заимствованиями — отдельная песня, там это всё не работает.

@iklinздорово. Давно смотрю на ł/l, но сформулировать различие не мог.

Добавил это отдельным пунктом с упоминанием. Cпасибо!

Удивляет, что почему-то в русской школе польского языка принято ś и ć интерпретировать и произносить как шипящие. И вкупе с тем, что русскоязычным сложно произносить твёрдые cz и sz, у них характерно шипящее произношение, которое ни с чем не спутаешь)
Мой совет - лучше пробуйте произносить как «сь» и «ць» (главное не «ть»), и речь станет гораздо разборчивее, да и язык будет меньше спотыкаться.

@haryaalcar, спасибо, интересно!

Хотел поинтересоваться - рекомендуете ś и ć не интерпретировать как шипящие вовсе или новичкам, которые еще не освоились со звуками?

Говорят ли поляки сами без "шипения" 🐍 и понимают ли в таком случае?

Polski język jest ten samy przykład kiedy "easy to learn, hard to master"

В последнее время польский язык быстро становится мемным. Bobr kurwa, kurwa kangur, kurwa chomik, kurwa jeżek, kurwa użik...

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории