Обновить

Комментарии 6

Не перебивайте.

А я не люблю такое. Если я говорю, значит я подготовил речь, то есть мне проще прерваться из-за тех, кто перебивает. А вот те, кто перебивает, ничего не подготовили, и им нужно писать заметки так, чтобы потом вспомнить, что они вообще написали. Уж лучше пусть они меня перебьют и спросят пока вопрос свежий. Если, конечно, они уверены, что я сам эту тему не подниму в дальнейшем.

Можно пойти и комбинированным путём -- толкать речь, часто спрашивая есть ли вопросы. Тогда и формального перебивания не будет, и спрашивающие точно не забудут ни одного вопроса.

А кто такой 3d-Артист? Это который на 3д сцене выступает? Ещё и с заглавной буквы..это видимо известный артист? Опять дебильные англицизмы на великом и могучем? Почему бы не написать привычное 3D художник?

Крайне сильно люблю наш язык за его пластичность, точность и способность вобрать в себя новое и понимаю вас. И еще люблю многообразие в мире и возможность высказать свои мысли всеми доступными способами, а так же не бояться ущемить или быть ущемленным)

Наш язык имеет множество собственных слов и массу заимствований, это тоже круто и это можно использовать!)

Да и слово "художник" я тоже не чурался использовать в тексте

Открой форточку. Слишком душно.

Не спорю), Слава богам мать научила всегда проветривать комнату, чтобы был свежий воздух и голова работала как часы.

А Вы, проветриваете?)

Я вот даже не скажу, что лучше - использовать англицизмы или придерживаться традиций отечественных школ. Возьмём к примеру кинематограф (это, конечно, не 3D, но довольно близко, особенно по проблемам перевода). В русском языке есть слово "кадр" - с точки зрения словаря ему соответствуют как "frame", так и "shot", однако в первом случае это отдельный кадр плёнки (то, что в отечественном кинематографе называют "кадрик"), а во втором - фрагмент, снятый одним куском, от момента включения камеры до её выключения (в кинематографе это "кадр", отсюда и пошло "снято одним кадром"). Поскольку ПО по видеомонтажу пришло к нам с англоязычного Запада, его переводили - кто как умел, с помощью словарей общего назначения, не учитывающих такие тонкости и отечественные традиции. Поэтому сегодня мы должны или принять то, что имеем, как данное ("положи этот шот на таймлайн"), или начать идти против течения и переубеждать всех говорить (и писать) не так, как они привыкли, как им понятно. Второй вариант, надо полагать, если и прокатит, то не приживётся.

Почему бы не написать привычное 3D художник?

Видимо, потому, что <художник - от слова "худо">

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации