Комментарии 8
Спасибо, комрад!
Есть металл-группа Nebula Orionis. Смысл вроде одинаковый (туманность), но пишется по-разному. Как всё-таки правильно? ))
То и другое правильно. В одном случае Английский язык (он в заголовке статьи), в другом - Латинский. И тут уже применяется склонение по падежам - Orionis - родительный падеж.
Английский пронизан латынью. Из латыни в нем Nebula и множественная форма - Nebulae. Однако, чаще используется именно Orion Nebula, а Nebula Orionis - это как в ботанике "Ромашка обыкновенная" вместо "Обыкновенная ромашка".
Впрочем, вы можете погуглить и попереводить. И сразу поймете, что сейчас в ходу ;-)

Вот мой кислотный вариант туманности Ориона.
в карму не заходя в пост [x]
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Orion Nebula