
Комментарии 1
Контроль качества переводов на основе ИИ
Единственная понятная, в смысле цели проекта, фраза из статьи. Правда, неясно, а зачем нужно контролировать это качество, кому именно и что именно?
Меня, вот, интересует «буквальный контекстный перевод» (БКП), относительно автономных, коротких смысловых фраз длинного предложения. Например, во французском языке. Какое, здесь, может быть «качество» и его «контроль»? «Качество», в данном случае это просто соответствие фразы одного языка фразе другого, причем максимально буквально, но, с охранением смысла, просто, чтобы учить иностранные слова в контексте их использования. А «контроль» тут, как по мне, вообще не нужен. Лучше, пусть ваш ИИ подскажет алгоритм, на Питоне, как разбить французские слова в предложении на слоги?
Дело в том, что ИИ-сервисы делают это на «раз-два», но для целей синтаксического слогоделения, т.е. правил переноса для письменной речи, а мне надо для фонетического слогоделения, такого, чтобы слоги содержали один произносимый гласный звук. Все бесплатные ИИ-сервисы не могут дать фонетическое слогоделение правильно, всегда с ошибками, даже французский «Мистраль». Хотя, транскрпицию они делят на слоги почти идеально. Но, обычный текст не могут, как их не уговаривай. Поддакивают, что они не правы, но кидаются из одной крайности в другую и так по циклу.
Вот это понятная задача. А зачем нужен ваш «контроль качества» – непонятно!
Контроль качества переводов на основе ИИ