Как стать автором
Обновить

Комментарии 3

Мы можем стать свидетелями распада «стартапов полного цикла», когда компании, вместо того, чтобы стремиться к выполнять сразу же множество функций ...,


Продюсер завтрашнего дня (часть 3)

Сравниваю я эти два перевода и думаю… Почему компания, которая получает немалое финансирование делает переводы, так бледно по моему личному оценочному мнению выглядящие на фоне уважаемого rubyrabbit?
Господа, отвлекитесь от содержания и сравните просто качество перевода этой статьи и недавно вышедшей статьи по приведённой мною выше ссылке! Разницу ощущаете?
Почему люди так по разному относятся к своим обязанностям, при том что господа из ФРИИ обладают несравненно большими ресурсами? Неужели в конце концов так сложно заказать перевод интересного материала у человека, который делает это с удовольствием? Я не имею ввиду именно rubyrabbit, привёл его пример только потому что недавно прочитал его статью, ведь на просторах нашей Родины не мало талантливых переводчиков.
P.S. Сразу скажу что я не малейшего отношения не имею к rubyrabbit, просто его творчество реально выделяются на фоне подавляющего большинства того, что приходится читать в исполнении совершенно разных авторов переводов. Порой проще прочитать оригинал не смотря на то что я не слишком дружу с ангельским, чем делать огромные усилия для того, чтобы игнорировать невероятное количество ляпов. Чтобы предвосхитить критику в мой адрес, не буду отрицать что мои статьи тоже не являются образцом грамотности. Что поделаешь, троечником я был по русскому языку, им и остаюсь. Но у меня есть алиби — я любитель!
То-то там просмотров по 600-700, а у ФРИИ меньше пары тысяч на не самом активном мегамозге никогда не бывает. Видимо аудитория ваше мнение не разделяет (как и я, в общем-то)
А я прочитал от и до с удовольствием и ничего не заметил.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий