ГОСТ Р 57100-2016. Что это было?

    В сентябре 2017 года был введён Национальный стандарт Российской Федерации, получивший обозначение ГОСТ Р 57100-2016 (статус указан здесь, текст можно посмотреть тут) (я по простоте буду называть его «соткой», осознавая риск быть закиданным помидорами за такую отсебятину). Поскольку теперь приходится сталкиваться с реальными требованиями заказчиков относительно следования этому стандарту даже при описании концепции информационной системы, видимо, настала пора посмотреть на этот стандарт пристальнее.

    Никто даже не собирается скрывать, что за ГОСТ Р скрывается совсем не гостовский подход, изложенный в ISO/IEC/IEEE 42010:2011 Systems and software engineering — Architecture description. Причём этот подход не гостовский от слова совсем, ибо ГОСТ Р 57100-2016 не только никоим образом не связан ни с одним ГОСТом, но и вносит свою, чуждую традиционному ГОСТу философию (о качестве проработки текста стандарта я говорить не буду, ибо даже ссылки на другие стандарты даются то на русском «ИСО/МЭК 10746», то на английском «ISO 15704» языке – видимо, авторам «сотки» договориться об этом между собой было сложно).

    Признаться, несколько обескураживает то, что Национальный стандарт был введён не в комплексе с другими связанными с ним национальными стандартами, а прямо ссылается на иностранные стандарты, пусть и принятые авторитетными международными организациями.

    Напомню, что, согласно пункту 3 статьи 26 Федерального закона «О стандартизации в Российской Федерации», «применение национального стандарта является обязательным для изготовителя и (или) исполнителя в случае публичного заявления о соответствии продукции национальному стандарту, в том числе в случае применения обозначения национального стандарта в маркировке, в эксплуатационной или иной документации, и (или) маркировки продукции знаком национальной системы стандартизации».

    Иными словами, заказчик, прописывающий требование следования данному стандарту в своём Техническом задании, обязывает и исполнителя, и себя следовать не только отечественным ГОСТам, но и целой связке международных стандартов, в пакете с которыми был принят в своё время стандарт ISO/IEC/IEEE 42010:2011. И если требования ГОСТов вступают в противоречие с международными стандартами, следовать надо именно требованиям международных стандартов. Что будет, если их текст будет изменён, авторы «сотки» умалчивают.

    Ужасает перевод терминов. Например, «framework» при переводе превратился в «структуру», потеряв исходное значение: термин «структура» больше относится к шаблону некоторого документа, а термин «framework» чаще понимается, как основание, каркас. Чем он, собственно и является согласно стандарту ISO/IEC/IEEE 42010:2011. Ведь в этом стандарте описана не структура архитектуры, а подходы, принципы и практики, которые можно использовать как основу для описания архитектуры.

    Термин «concern» превратился в «интерес», и всё было бы хорошо, если бы не расшифровка в «сотке»: оказывается, интерес – это «польза или проблемы в системе, относящиеся к одной или нескольким заинтересованным сторонам». В оригинале это выглядело так: «concern (system) — interest in a system relevant to one or more of its stakeholders». Откуда авторы ГОСТа взяли проблемы для своего определения?

    В общем, по моему мнению, использовать текст ГОСТ Р 57100-2016 в том виде, который подаётся нам его авторами, нельзя. Используйте оригинальный текст ISO/IEC/IEEE 42010:2011.

    И избегайте указывать ГОСТ в своих документах, это лишь накладывает на вас дополнительные обязательства по законодательству. При этом вы не получите никаких дивидендов. Лучше сразу сошлитесь на ISO.

    P.S. Нет, я совсем не против подходов, изложенных в стандарте ISO/IEC/IEEE 42010:2011, не поймите меня неправильно. Я этими подходами сам постоянно пользуюсь. Но согласитесь, что от Национального стандарта ждёшь нечто большего, чем просто непрофессионального перевода текста международного стандарта.

    Комментарии 11

      +1
      Да чего напрягаться, у нас в стране походу это общая тенденция. Стандарты пишут непонятные лица, а обсуждение сообществом присутствует для галочки. Вон в строительстве на СКС вместо стандарта ГОСТ приняли пособие от одного из вендоров, теперь живем и почти не плачем, если данный ГОСТ не прописан в ТЗ. Сейчас еще BIM пропихивают, причем прикрываясь благими целями «современного проектирования», а по факту просто лобби производителей софта BIM.
        0
        Это не только у нас.
        Почитайте Deadline Демарко, там вполне себе Американскую спецификацию на систему управления аэропортом обсуждают. И иначе чем бредом не называют.
          +1
          Такой же дурдом в стандартах(60601) безопасности медоборудования. Перевод очень паршивый, со старыми стандартами даже терминология не согласуется.
            0
            А как же ГОСТ Р 53245-2008\ГОСТ Р 53246-2008? Калька с TIA\EIA, но в целом вроде даже применимо.
            +3

            Это все очень интересно, но достаточно было внимательно посмотреть на первую страницу стандарта:


            4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ISO/IEC/IEEE 42010:2011
              0
              Вот и получилось, что по смыслу он не идентичен ( А по существу ещё и под ФЗ подпадает.
                +2

                Да это просто перевод-адаптация, чего там не идентичного? Для терминов даже оригиналы приводят, чтобы не путались. Абсолютно никакой разницы между ними нет (если не придумывать самому), а сам стандарт создан просто для обеспечения его доступности на национальном уровне в случае всякого разного

                  +2

                  Замечу, что не просто доступности — а бесплатности, так как стандарты в РФ в бесплатном доступе. В других странах такой лафы нет и стандарты приходится покупать.

              –3

              А вообще это стандартная практика в постсоветских странах — переводить и принимать EN/IEC стандарты, как есть. Во многих случаях аналогичный старый ГОСТовский стандарт даже не отменяется и они действуют параллельно, так как не все могут следовать новому стандарту.
              Так что я бы не упрекал разработчиков стандарта — они делают все, что могут. Пока перевели основной документ, скоро подтянутся следующие.


              В конце концов я сторонник перехода на европейские стандарты полностью, так как во первых придумывать свои — это бессмысленная трата времени, а во вторых значительно сокращается время на сертификацию, так как ее нужно проводить только один раз для одного стандарта.

              • НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
                  0
                  Но согласитесь, что от Национального стандарта ждёшь нечто большего, чем просто непрофессионального перевода текста международного стандарта.

                  Вот и получилось, что по смыслу он не идентичен ( А по существу ещё и под ФЗ подпадает.

                  Я принимал участие в становлении новой схемы работы Госстандарта, когда стандарты сделали типа ФЗ. Суть простая: использование технических стандартов, как методов не экономического регулирования рынка в интересах определенных групп лиц.
                  Ждать что-то от национального стандарта не стоит. Если стандарт непосредственно не позволяет заработать бабло — его сделают кое-как, плохо переведут.
                  Это с одной стороны.
                  С другой стороны, связь с иными стандартами и перевод сделать сложно. В ISO/IEC/EN стандартах используется совсем иная логика: системный подход, использование многомерной классификации (аспекты). В стандартах РФ обычно используется логика Аристотеля, без существенного развития в сторону системного подхода.
                  Плюс ISO/IEC/EN подход на основании процессов и объектов.
                  Плюс ISO/IEC/EN на основании цикла Деминга.
                  Плюс Логико-структурный подход (LFA).
                  Ну и сам смысл стандартов обычно иной: ISO/IEC/EN стандарты больше определяют «лучшие практики», чем требования и ограничения (стандарты РФ). На основании ISO/IEC/EN стандартов можно построить ту систему, которая нужна. А на основании стандартов РФ… Даже и не знаю… Заработать бабло, разрешая то, что мог бы запретить?
                  И да, качество перевода многих стандартов — ужасное. Чаще всего потому, что просто не понимают смысла, а перевод " в лоб" дает неправильный смысл.
                  Ну и актуальность стандартов — крайне низкая. Мало использовать буржуйские стандарты в РФ (переведенные или типа сделанные на их основе), так надо еще поддерживать актуальность стандартов.
                  Похожая ситуация не только в РФ, в Польше не лучше. И вопрос не в качестве перевода, а именно в иной логике и не понимании системного подхода. Вот и превращается процесс «базовое проектирование» с результатом в виде комплекта документов в «базовый проект» в виде ОДНОГО огромного документа. И этот «базовый проект» делается несколько месяцев, не актуализируется, использовать его на практике невозможно.
                  Не лучше и в медицине. Перевели ЧАСТЬ стандартов и описаний практик. Не поняли смысла и все врачи чертыхаются, и нужно делать кучу бумаг.
                  И сертификация (подтверждение соответствия) — не лучше. Снова суть не поняли — родили кучу запретов и все страшно усложнили, работать сложно.
                  Вроде ничего сложного, просто типа перевод. Но главное оказалось это перестроить подходы и логику.

                  Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                  Самое читаемое