Чтение книг на английском с помощью сервиса JReader

В этом обзоре хочу рассказать о сервисе JReader, над которым работаю. Он предназначен для людей, которые хотят эффективно и удобно читать англоязычные тексты.



Предыстория или как родился этот проект


Некоторое время назад меня пригласили на работу в международную компанию. Уровень знания языка на тот период был недостаточен. Примерно 90% документации и переписки были на английском. Принял решение подтянуть язык самостоятельно. Начал с грамматики, нашёл толковый курс, прошёл его, стал многое понимать (грамматические конструкции, структуру предложений). Но словарного запаса не хватало. Это чётко прослеживалось при ведении переписки и чтении документации. Я решил пополнить свой словарный запас посредством чтения книг в оригинале.

Потратив не мало времени на поиски приложений и сервисов для чтения текстов на английском языке, я не нашёл ничего что бы меня устроило.

Мои требования были просты: читать текст и при выборе незнакомого слова (клике на нём), получать все его варианты перевода и два варианта транскрипции британскую и американскую. При этом чтобы вся информация отображалось на одном экране.

Находил похожие приложения и ресурсы, но все было не то. Например, предлагался один вариант перевода где нет транскрипции, или есть, но британская, а мне важно, как слово читается в том числе и в американском варианте одновременно. Ещё один момент, который меня не устраивал — при получении перевода слова, приложения перенаправляли на ресурс словаря, либо полностью перекрывали читаемый текст, что неудобно. Пока ищешь перевод слова, забываешь о предложении, которое читаешь. Это отбивает желание и мотивацию читать. Это особенно важно для тех, кто начинает изучение языка, когда словарный запас у читающего небольшой, что приводит к частому переводу слов и соответственно обращению к словарю. В таких читалках важно видеть текст и перевод слова одновременно на одном экране.

В итоге решил разработать проект для себя с целью повышения словарного запаса.

Разрабатывая сервис на протяжении года, постоянно читал книги, параллельно тестируя и дорабатывая его. Как показало время такое чтение оказалось очень эффективным в изучении языка. Если по началу читая текст средней сложности, мне встречалось в предложении из 10 слов 7 незнакомых, теперь читая подобные тексты понимаю порядка 70% — 90% прочитанного, практически не обращаясь к словарю.

Обзор сервиса


На главной странице сервиса отображается классическая книжная полка со списком всех книг. Первыми отображаются последние загруженные. Здесь вы можете выбрать книгу и перейти сразу к чтению. Либо открыть боковое меню, выбрать жанр и в нём выбрать книгу.

На главной странице вы также можете ознакомится с условиями использования сервиса и политикой обработки персональных данных для этого внизу страницы есть две кнопки УСЛОВИЯ и КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ.

image

РИДЕР


Выбрав книгу, попадаем на страницу самого ридера. Его пространство разделено на две основные части: под текст книги и область отображения информации о интересующем нас слове. Для удобства сделана подсветка читаемого предложения (слежение по тексту), достаточно кликнуть на любом слове, предложение будет выделено. Также погрузится информация о слове, на котором кликнули: само слово, британская и американская транскрипции и возможные переводы. Стоит отметить что при каждом клике по любому слову в тексте, оно копируется в буфер обмена.

image

Боковое меню ридера


В выдвигающимся боковом меню доступно несколько полезных функций:

  1. поиск перевода произвольного слова с выводом его в область информации;
  2. cкопировать выделенное предложение – копирует в буфер обмена предложение, подсвеченное в читаемом тексте;
  3. настройка на весь экран – растягивает область чтения по ширине экрана (по умолчанию ширина чтения 75% от ширины экрана (настройка только для десктопной версии сервиса));
  4. увеличить размер шрифта – удваивает размер шрифта (также эта настройка только для десктопной версии).


 

Словарная база


Сервис использует свою словарную базу, которая постоянно пополняется. На данный момент база насчитывает более 15000 слов. Читая книгу, если встречается незнакомое слово (которого нет в словарной базе), предлагается найти его в альтернативном словаре. В 90% случаях слово будет найдено. И при желании его можно добавить в словарь сервиса. Таким образом, словарная база сервиса постоянно пополняется. Добавлять слова могут все зарегистрированные и авторизованные пользователи. После добавления слово будет доступно в словаре сервиса.

image

Загрузка новых книг


Загрузка новых книг осуществляется из выдвигающегося бокового меню. На данный момент возможна загрузка книг в формате TXT. Книги могут загружать только зарегистрированные и авторизованные пользователи, посредством кнопки Добавить книгу.

В процессе добавления книги необходимо заполнить ряд полей: выбрать обложку книги, файл книги, принять пользовательские условия сервиса.

 

Регистрации, авторизации и восстановления пароля


Регистрации, авторизации и восстановления пароля представлены единой универсальной формой.

Авторизация на сервисе возможна либо с использованием логина и пароля, которые создаются при регистрации, либо через социальные сети и другие популярные сервисы.

У авторизованного пользователя появляются следующие возможности:
   1. добавление новых книг;
   2. пополнение словарной базы сервиса;
   3. при чтении книг, сохраняется последняя читаемая страница и предложение в книге. И при повторном открытии пользователь может продолжить с места, где остановился.

При развитии сервиса этот список будет расширен.

 

МИНИ-ЧАТ


На главной странице также есть мини-чат, в котором можно обсудить интересующее, задать вопросы относительно сервиса, оставить отзывы.

image

Адрес сервиса: jreader.xyz

Буду благодарен за отзывы, критику и новые идеи!
AdBlock похитил этот баннер, но баннеры не зубы — отрастут

Подробнее
Реклама

Комментарии 20

    0
    О, для андроидов такое видели, для веба еще нет. Спасибо!

    Буду благодарен за отзывы, критику и новые идеи!
    Мы бы еще хотели видеть
    1) Описание слова на английском. Как в гугл.транслейте, например. Это дает намного больше информации для понимания, чем простой перевод на русский. Можно брать из вебстерского словаря, наверное.
    2) Озвучку слова. Английский странный язык в плане произношения. Транскрипция хорошо, но иногда она не дает полного представления и звуковой канал для запоминания в любом случае хорошо иметь.
    3) Контекст использования слова. По принципу context.reverso.net с теми же целями. Когда несколько контекстов использования слова сразу видны, проще осознавать его общий смысл.
    4) Грамматический разбор предложения. Но этого ни у кого не видели еще именно в виде разбора. Корректоры грамматики не в счет. Что бы тыкнул на предложение, а оно как расписало бы время, части слов, конструкцию и т.д… Лексический анализатор так сказать типа.
    5) Книжный/художественный перевод предложений. Для тех книг где это возможно. То есть что бы можно было свериться с тем, как перевел профессиональный переводчик конкретное предложение. Иногда бывают сюрпризы, особено учитывая что разные слова и разные выражения переводятся в контексте не всегда одинаково.
      0

      Классные дополнения.
      Я бы еще добавил:


      1. Подключение внешних переводчиков-сервисов, для перевода предложений (можно как внешние плагины в браузер).

      А для андроидов подскажите названия.

        0
        Для андроида smart book используем, но это не рекомендация, мы особо не выбирали, взяли первое что понравилось.
        1,3,4 пункта там нет. 2 есть из интернета. 5 для многих книг есть и это офигенно удобно, т.к. подсловный перевод зачастую имеет чуть ли не противоположное значение в неадаптированных книгах.
        0
        Спасибо за отзывы и предложения.
        Из этого списка планирую добавить озвучку слов и перевод предложений посредством
        внешних переводчиков.
        +2

        Делал себе https://polyglot.mobi/ Читает epub в оффлайне, с переводчиком Яндекса при отмечании слова. Опенсорс, есть расширения в маркетах браузеров, обмен книгами. До октября домен будет жить. Пользуйтесь, форкайте

        +1
        Сделайте лучше по методике Ильи Франка, это решит большинство здесь упомянутых вопросов.
        Вы получаете сразу контекстный перевод, словарный перевод, перевод профессионального переводчика.
          +4
          Буду благодарен за отзывы, критику и новые идеи!

          1. Интерфейс аля 90-е стоило бы переделать
          2. Возможность добавления слов в собственный «набор» с возможностью их дальнейшего изучения. Можно несколько вариантов:
          • Показать на английском и на выбор несколько вариантов на русском
          • Показать на русском и на выбор несколько вариантов на английском
          • Показать на русском и предложить ввести слово на английском (или первые буквы слова)

          Не знаю кому как, а мне не достаточно один раз прочитать перевод, что бы запомнить слово, а таких сервисов, куда бы можно было заносить слова для их дальнейшего изучения (в идеале с мобильным приложениям) я что то не нашёл (может кто подскажет заодно?).
            0
            Мои требования были просты: читать текст и при выборе незнакомого слова (клике на нём), получать все его варианты перевода и два варианта транскрипции британскую и американскую. При этом чтобы вся информация отображалось на одном экране.

            Amazon Kindle на iPad. Показывает выбранный словарь (я пользуюсь толковым, это важно, для британского английского), определение из Wiki и результаты поиска в Google.


            Родная читалка для iPad. Показывает все выбранные словари (у меня стоит два оксфордских для британского и два оксфордских для американского) + дает возможность поискать в Web.


            Основное достоинство по сравнению с вашим решением? Общепринятые, выверенные экспертами словари, а не "своя словарная база, которая постоянно пополняется".


            И да, я еще раз подчеркну: очень важно и очень полезно пользоваться не словарями для перевода, а толковыми словарями на языке оригинала. Это не сбивает языковой контекст.


            А еще все-таки надо определяться с задачей. То ли вы хотите "эффективно и удобно читать англоязычные тексты" — то есть это в первую очередь читалка, которой удобно пользоваться ненативам, то ли вы хотите помогать людям изучать язык — и тогда, как только люди достаточно язык изучают, они ваш сервис бросают.

              +1
              И можно было бы попробовать пользоваться, но — господи! Этот интерфейс!
              Простите — не смог :-(
              А в целом идея и реализация вполне приятны.
              Планируется ли приведение внешнего вида к чему-то более соответсвующему 2020-му году?
                0
                при чтении книг возникает 2 проблемы:
                1. понял все слова, но не понял смысла
                2. встретил новое слово, посмотрел перевод, потом слово не встречается 50 страниц и ты его опять забыл
                Для решения нужно
                1. перевод предложений
                2. интеграция с приложениями а ля анки
                  0
                  По поводу первого пункта.
                  Думаю, не хватает знаний грамматики. Сам раньше с этим сталкивался. Можно хорошо знать все слова в предложении, но не понять, как его правильно перевести.

                  По поводу второго.
                  Из своего опыта. Чтение я начинал с адаптированных текстов. Они небольшого объёма (10-50 страниц) и для их чтения нужен небольшой словарный запас. Незнакомые слова повторяются часто. И по завершении чтения большая часть из этих слов запоминается. Потом переход к более сложным текстам. Чем больше читаешь, тем больше запоминаешь.
                    0
                    п.1 это не грамматика, а идиоматические выражения.
                    п.2 самое интересное начинается когда адаптированные книги читаются легко
                  0
                  Начал с грамматики, нашёл толковый курс, прошёл его

                  а можно поделиться информацией о курсе?
                    0
                    Курс грамматики Дмитрия Колесникова.
                    Только не отдельные ролики с ютуба, а именно полный курс грамматики.
                    Очень доступно объясняет. Пройдя весь курс не освоить – нужно постараться.
                    +1
                    Немного личного опыта. Тоже подтягиваю свой английский с помощью чтения художественной литературы. Но меня интересует не сколько перевод сколько произношение. Поэтому я открываю книгу в читалке и, параллельно, включаю аудио книгу на английском. Об эффективности данного подхода не знаю, но попробовать стоит. Особенно понравилось чтение Гарри Поттера в озвучке Стивена Фрая — очень рекомендую.
                      0
                      В одном из роликов упомянутого выше Дмитрия Колесникова, есть этот прием: www.youtube.com/watch?v=XMewlg2Rc7w, что то в районе 10той -15той минуты…
                      +1
                      Пользуюсь MyVocabu, переводит по двойному клику. Озвучивает и ведёт историю. Очень удобно при чтении литературы. Историю потом распечатываю и постепенно вычёркиваю слова, которые запомнил.
                        0
                        Как насчёт перевода с Турецкого? :-) Wish list +1

                        Только полноправные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

                        Самое читаемое