Это не прямой перевод. Это не понимание смысла и поэтому просто замена английских слов русскими. Авось сойдет.
Вышел полностью бессмысленный набор слов.
Хабр просто забит подобными "переводами". Люди "переводят" куски англоязычных статей, не понимая о чем они. Зачем они это делают, не знаю. Видимо некие "баллы" набирают.
То-то и оно, что у них нету. Что такое наука нет понимания ни в одном глазу. Не то чтобы глубокого, но даже нулевого уровня нету - о чем это вообще. Самолетопоклонники.
Победа над смертью казалась всё более недостижимой, и к началу 21-го века даже самые отчаянные фантазёры мечтали разве что об увеличении продолжительности жизни.
Сама постановка об ответственности машин/предметов бессмысленная. Ответственность несет человек. Полную. Тот кто сконструировал, управлял, настроил, включил, выключил, и т.п.
При этом, если все имеющиеся гипотезы естественного происхождения всё равно опровергаются, то гипотеза искуственного происхождения становится предпочтительной.
"На звездных картах, скорее всего, вы её не отыщите "
Залез в шкаф, открыл любительскую звездную карту. Вижу с первого взгляда.
"поскольку слово «реальность» не имеет иного смысла кроме «доступность для изменения и наблюдения». "
То есть меняется доступность, меняется и реальность?
Где-то тут заплутали..
Сколько мы это слышим - дясятилетие, за дясятилетием...
А имеются в виду программисты. Неустоявшаяся технология. Которую к тому же заполонили балбесы.
Намеренное введение в заблуждение это не скам, а ложь.
По реакции Сабатье кислород будет выделяться? Ну - ну.
Чтение PDB формата вообще высокое искусство. Он настолько халтурно сделанная работа что просто слов нет.
А не появился ли хороший движок для обычных моделей - шарики палочки? Чтобы под миллион в реальном времени? Я уже лет 15 не слежу, отчаявшись.
«Хаббл» вещь. Интересно есть спутники работающие такие же сроки?
Это не прямой перевод. Это не понимание смысла и поэтому просто замена английских слов русскими. Авось сойдет.
Вышел полностью бессмысленный набор слов.
Хабр просто забит подобными "переводами". Люди "переводят" куски англоязычных статей, не понимая о чем они. Зачем они это делают, не знаю. Видимо некие "баллы" набирают.
Что здесь сказано? Это точно русский язык?
То-то и оно, что у них нету. Что такое наука нет понимания ни в одном глазу. Не то чтобы глубокого, но даже нулевого уровня нету - о чем это вообще. Самолетопоклонники.
Вот именно в таком состоянии всё и находится.
Далее выдача желаемого за действительное.
Сама постановка об ответственности машин/предметов бессмысленная. Ответственность несет человек. Полную. Тот кто сконструировал, управлял, настроил, включил, выключил, и т.п.
Ну что вы привязались. Тут что не фраза - перл.
Изумительно, статья описывает нечто под так и не расшифрованной аббревиатурой.
А не надо уточнять. Как сказано, так сказано. Автор хотел произвести именно такое впечатление.
А когда ожидается информация по испытанию Ковивак?
Браво @Tyusha. Очень верно и доходчиво изложено. Остался не освещенным лишь один вопрос - зачем мы с вами такие статьи читаем.. да ещё и комментируем.
Ни коим образом.
Наука от философии не происходила, это ложь, так что дальше читать не стоит.