Не виноватый я, это habr. Когда пытаюсь вставить URL между тегами — habr коверкает в адресе ссылки слово «sсript» и посылает на 404. Вставлю без тегов, должно заработать — devaka.ru/articles/javascript-links-experiment
Такая себе новость. Массу экспериментов на предмет взаимодействия поисковиков с JS проводили, например, Devaka в июне 2009-го. Общий вывод — да, парсят, просто тут солидный человек из самого Google подтвердил это официально.
Хотя взгляд сразу цепляется за слово «some» в ответе. Т.е. не всякий JS, так следует понимать?
В том-то и дело, что «geek» близок по значению к «nerd», да не совсем. Nerd'у не обязательно будет интересно с geek'ом, потому что тот может быть недостаточно «повёрнут» на компах и технике. В русском эта разница не передаётся никак, а нэйтивы не заморачиваются и пользуются этими словами как почти полными синонимами.
В любом разе, перевести буквально не получится. «Ботан» — однозначно не то, в оригинале статьи имелась в виду разница между любителями изящного дизайна и технических наворотов. iPhone вроде как должен удовлетворить всех :)
Лучше уж тогда переводить nerd как «умник». В русском нет адекватного слова, nerd — это не совсем «ботаник», потому что может подразумеваться не просто излишняя любовь к учёбе, а именно к компьютерам, технике (не только телефонам).
За ссылку — спасибо. У меня, правда, эта штука почему-то вызывается при нажатии буквы «з» на некоторых сайтах (например, моём любимом форуме). Бесит невероятно, как поменять — не вижу, потому что заменить hotkey не удаётся.
Забавно, читаю текст статьи в 2010-м и не испытываю никакого ощущения, что Verdana устарела. Во всех приложениях ставлю его «по умолчанию», в том числе и вместо основного ныне в microsoft office Calibri. Это вопрос, во-первых личных предпочтений (мне Arial кажется визуально менее удачным), плюс мнения авторитетов — типа того же Нильсена, который настоятельно рекомендует именно Verdana для Web.
Лучше делать что-то хорошо, чем выйти на рынок с непонятно чем и считать потом убытки.
Хотя взгляд сразу цепляется за слово «some» в ответе. Т.е. не всякий JS, так следует понимать?
В любом разе, перевести буквально не получится. «Ботан» — однозначно не то, в оригинале статьи имелась в виду разница между любителями изящного дизайна и технических наворотов. iPhone вроде как должен удовлетворить всех :)
Приходится букву копипастом вставлять :)