Я гораздо лучше понял логику времен, когда перестал переводить времена так, как переводят в учебниках. Потому что адаптированный перевод не отражает образ мысли англоязычных людей.
Например I’m eating bread… и I eat bread… нормально перевести как «Я ем хлеб». Но ведь в present continuous используется причастие, соответственно, описывается по сути не действие, а состояние. Не «я сейчас ем хлеб», а «я сейчас едящий хлеб». Другими словами англоязычные люди не говорят, что они делают в текущий момент (как мы). Вместо этого они говорят, какими они являются в этот текущий момент. Эта маленькая очевидная деталь мне лично очень помогла.
Для меня самая удобная реализация домашней бухгалтерии была на сайте vkoshelke.ru (сейчас уже не работает). Самое главное в таких системах — очень удобный и быстрый интерфейс для ввода расходов и доходов, иначе быстро утомляет. А без учета все остальное не имеет смысла.
В вашей веб-версии вместо одной кнопки «Новая операция» сделал бы три — расход, доход и перевод. На один клик меньше.
В окошке «Внесение нового расхода» (дохода) добавил бы возможность в поле «Сумма» указывать выражение, например 123+546-78, для меня лично очень удобно, лишние расчеты в голове не надо выполнять.
Например I’m eating bread… и I eat bread… нормально перевести как «Я ем хлеб». Но ведь в present continuous используется причастие, соответственно, описывается по сути не действие, а состояние. Не «я сейчас ем хлеб», а «я сейчас едящий хлеб». Другими словами англоязычные люди не говорят, что они делают в текущий момент (как мы). Вместо этого они говорят, какими они являются в этот текущий момент. Эта маленькая очевидная деталь мне лично очень помогла.
В вашей веб-версии вместо одной кнопки «Новая операция» сделал бы три — расход, доход и перевод. На один клик меньше.
В окошке «Внесение нового расхода» (дохода) добавил бы возможность в поле «Сумма» указывать выражение, например 123+546-78, для меня лично очень удобно, лишние расчеты в голове не надо выполнять.