Обновить
11
Николай Ольшанский@Eternalko

Пользователь

2
Подписчики
Отправить сообщение
Скорее всего да, система по сути очень удобная. Уж точно удобней чем вебмани которые я, при всем желании, из ЕС могу пополнить только сотрясая землю мега костылями.

То о чем вы говорите (изменчивость курса) означает что биткоин плохо исполняет некоторые функции денег. А именно не дает надежной информации: 100 биткоинов это много или мало за хороший пиджак? При изменчивости курса трудно сказать. И второе, не несет в себе накопительной функции. Тяжело сохранят сбережение в активах, цена на которые так дергается.

Торговать в супермаркете так вообще невозможно.
В закрытой регулируемой системе вполне возможно существование своей валюты, государства тут ни при чем.


Да я знаю про это. Это может быть даже трансгосударственно, как с межбанковской валютой SDR.
Ну и что? Это маргинализм и исключения, которое на суть не влияет ни разу

С какой стати денег станет в два раза больше?

В этом параграфе я понадеялся на смекалку читателя (:
Даю подсказку: для наглядности.

Вот тут вы правы. Только я вас разочарую

У вас это получилось. Вы меня разочаровали (:
Глупость вы говорите. В вашей статье экономической составляющей — 0.


Я не могу раскрыть суть мироздания в трех переложениях.
Как и топор 99 уровня, в общем-то (:

Ничто не мешает обменивать доллары на топоры и перекидывать их внутри ВОВ тем самым переводя деньги.
Это было бы даже выгодней чем банковские переводы. И без налогов (:
Не знаю. Меня в школе учили, что использование синонимов это признак богатой речи.
И вот гад, продает же!
* жует гамбургер купленный известно у кого, известно за какие фантики *
Похоже на то, что пришли рутрекеры, берлоги и пр. с бешенными скоростями внутри одного провайдера и места для DCC практически не осталось.
Я просто говорю не о переводе очень сложных вещей. Но слова «митинги», «эстимейшены» и другие фразочки из bullshit-бинго нужно вводить в язык?

Понимаю. Эта чума пожирает многие языки. Полностью согласен.
Однако, безграмотность стала настолько всеобъемлющей, что пожирает абсолютно все аспекты существования. В том числе и около-переводческие темы.

equity переводится иначе чем акции без фикс. процента?

Мне даже как-то неловко вам рассказывать…

usability и практичность. Вы знаете, когда я хочу сказать, что этот сайт удобней/лучше/краше чем другой, слово usability (юзабилити, так как не важен язык) несколько отличается по смыслу от практичности, на которую я смотрю когда выбираю практичную обувь для походов.

Как житель ЕС, скажу, бюрократия тут такая, что в страшном сне не приснится.

Однако, с помощью этой же бюрократии даже я могу троллить самих бюрократов и заставлять их прогнуться (:

Вот и девочка, тоже будет.
Пусть работает.
Успехов ей.
Как человек знающий более 5 языков, скажу Вам, некоторые вещи перевести очень сложно. Просто потому, что такого понятия, значения в языке изначально не было. И его приходится либо создавать либо переводить через определения.

Дам очень жизненный пример, с которым встречаюсь каждый день. Есть такое прекрасное английское слово equity. Это вообще одно из ключевых понятий в финансах которое нормально не переводится ни на один язык из мне известных. Так как ни в одном из них одно слово не употреблялось в такой гамме значений.

Поэтому и такое засилье разноязыких терминов.
Просто потому что английское usability (не равно) «эксплуатационная пригодность» и «эксплуатационные свойства».

Как-то так.
12 ...
89

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Warszawa, Польша
Зарегистрирован
Активность