Сказка о разработке интерактивных книг
5 мин

В этой статье мы хотим поделиться нашим впечатлением и опытом о разработке двух интерактивных книг для детей: «История о Мисс Моппет» и «Сказка о Котёнке Томе».
Начнём с того, что отметим: самое важное в книге – это текст. Именно поэтому для книг очень важным является перевод, а применительно к приложениям на App Store: для книг-приложений, очень важна качественная локализация.
Читая книгу-приложение, дети и родители больше всего внимания обращают на интерактивность, на анимацию, на красочность и яркость картинок, и в последнюю очередь на буквы. Однако в отличие от англоязычных детей, для которых стараются разработчики всего мира, русские дети не так избалованы наличием на App Store интерактивных книг на русском языке с озвучкой, то есть книг для самых маленьких, где подсвечивается читаемый текст, и можно послушать каждое слово по отдельности, или даже отдельную букву в слове! Такие книги помогают изучать языки.
Мы решили делать интерактивные книги на русском языке с озвучкой текста.
В этой статье я хотел бы рассказать читателям про бета-тестирование приложений, сложностях, которые возникают на этом пути, а также о максимальной выгоде, получаемой из этого.
Большинство прикладных приложения под iOS таким или иным образом используют UIViewController'ы. Там где UIKit фрэймворк — там и UIViewController'ы. Их много, они повсюду, они сидят в засадах и выглядывают из-за каждого угла. Поэтому, любой программист под iOS — будь он зеленым новичком, едва ступившим на тропу программирования, либо матерым профессионалом своего дела, должны знать о UIViewController'aх все.