Обновить
4
0
Маргорин Кирилл@comargo

Пользователь

Отправить сообщение
А можно пояснить вот этот момент из пункта про DKIM:
Но что если данные MTA окажутся скомпрометированными, и злоумышленник также получит возможность отправлять поддельные письма через эти серверы? Как установить подлинность отправителя в этом случае? На помощь приходит аутентификация писем.
Сервер отправитель формирует отпечаток заголовков письма с помощью хэш-функции и подписывает его, используя закрытый ключ.

А Сервер-отправитель (то есть поле smtp server в настройке моего почтового клиента) и MTA это разве не одно и тоже лицо?
А по моему они… играют в ладушки
Заголовок спойлера
image
По сообщению Михаила Паулкина суд первой инстанции они выиграли. ФАС сказала что пойдет выше. Продолжаем запасаться попкорном.
Было бы интересно почитать коментарии о судебном заседании. Ведь наверняка там были какие-нибудь перлы как с одной так и с другой стороны.

Ну что же, сегодня 27.05.2016 состоялось финальное заседание арбитражного суда Орловской области, на котором судья не согласилась с претензиями ФАС относительно нашего плаката с объявлением на языке программирования ))

Таким образом суд первой инстанции мы выиграли, но еще вчера представитель ФАС, открыто заявила, что будут обжаловать решение, и готовы идти до Высшего арбитражного суда.

Я так понимаю, у них (ФАС) денег куры не клюют, и они могут позволить себе такие расходы? Тогда мы тоже готовы продолжать ликбез и далее, если этого потребует ситуация
В свое время прочитал занятную книгу, Lynn Visson, Русские проблемы в английской речи
Lynn Visson — американка русского происхождения; с 1970-х годов профессор русского языка и литературы в американских университетах, а в последние двадцать с лишним лет — синхронный переводчик с русского и с французского языков на английский в ООН.

Вот тут ее мнение о слове «проблема»:
www.e-reading.club/chapter.php/99688/10/Visson_-_Russkie_problemy_v_angliiiskoii_rechi.html

Кроме того, они часто бывают озадачены тем, почему у «негативно настроенных» русских столько «проблем». Дело в том, что слова «проблема» и problem не точно соответствуют друг другу по всем оттенкам смысла. На обоих языках это слово может означать вопрос, или дилемму, требующую решения. Но в определенном контексте эта русская «проблема» приобретает иное значение, и тогда ей гораздо более соответствуют issues или questions.
Во время командировок в Россию американцы часто слышат от того или иного русского коллеги, что им предстоит вместе c ним обсудить или решать «целый ряд проблем», а потом удивляются, почему, с их точки зрения, никаких problems не было. Оказывается, предлагавший собраться хотел обговорить то, что по сути означает ряд вопросов, тем, пунктов повестки дня, а по-английски называется: issues, questions, subjects, topics, agenda items, points, elements (for discussion). Что же касается слова problem, то оно для англоговорящего означает вопрос, по которому есть серьезные расхождения в позициях сторон или который будет сложно решить. Если таких спорных или сложных вопросов нет, то лучше не пугать собеседника и предупреждать не о «проблемах» (problems), а говорить: the list of items on our agenda / the subjects / topics for our discussion / talks / negotiations.
Сначала написал автору в личку, а потом залез в википедию и удивился…
PERL — Он таки «практический» или «практичный»? И почему?
Спасибо.
А вот это мне понравилось:
Специалист Ершов М.Н. суду пояснил размещенное на рекламном щите изображение
не является текстом на каком-либо иностранном языке, а копирует часть авторского
программного продукта, написанного на языке программирования «С++».

Это был всего лишь кусок кода на C++ из некой программы (по мнению специалиста Ершова)
Я бы еще добавил, что это вообще картина неизвестного художника.
image

Или использованные на картине иностранные слова тоже надо переводить?
Наверно как только получат источник даровой энергии, которая позволит выпрыгивать из колеи орбиты.
И как Вы на «нормальном C++ с RAII» напишете модуль ядра линукса?
Я, честно говоря, плохо понял что имел ввиду Foolleren, но типовой случай использования goto в C/С++ это выход из двойного цикла (например если мы гуляем по дву-/трехмерной таблице и дошли до точки).
Википедия
for implementing multi-level break and continue if not directly supported in the language; this is a common idiom in C. Ссылка на википедию с ссылкой на источник


Второй способ описан ниже и применим только для C, но не для C++.
«ALL THESE WORLDS ARE YOURS—EXCEPT EUROPA
ATTEMPT NO LANDING THERE».
А что делать тем, кто на слух информацию не воспринимает? :(
stdint.h появился в VisualStudio начиная с десятой версии (которая VS 2010). В девятой версии (VS2008) ее нет.
а как же нокиа 5800?
где-то, когда-то читал что в, чуть ли ни той же Швеции, есть магазин где продавец бывает очень редко. Местные просто приходят, берут то что нужно и кладут в кассу (банку) столько, сколько нужно. Все таки менталитет другой наверно.

Ну собственно гугл тут же дал ссылку: http://www.factroom.ru/facts/7006
Норвегия… почти угадал.
Но не дай бог попробовать подойти к этому рисунку с другой стороны....

P.S. Вы же понимаете, что я сейчас не о живописи? ;-)
А я рассчитывал наоборот, что нибудь в стиле https://habrahabr.ru/post/143072/ только не ASCII-графикой а акварелью :)
пытался отвертку забить молотком в шлиц
Может я что не так понял (и видео я не видел) но фраза мне напомнила понятие «ударная отвертка», которая именно молотком и забивается…
Корпорация «Вечность» я предполагаю…
А зачем ноутбуку электричество? Он же от батарейки работает?
К слову эти пользователи проходят премодерацию и автор может отклонить такой коментарий, но исправить опечатку/неточность (у меня так было :) )

Информация

В рейтинге
Не участвует
Зарегистрирован
Активность

Специализация

Специалист
Git
C++
Linux
Windows API
Qt
C
Разработка программного обеспечения