Тут для предметной дискуссии хочется вернуться в среду технической документации, где может встретиться такое явление, как «один смысл — много смыслов». На ваших примерах у меня не получилось уловить суть вопроса или аналогию. Например, для H2О вы перечислили возможные состояния воды. Это уже похоже на классификацию явления, а не на определение термина. Если бы был глоссарий, в котором была страница, посвященная H2О, то верхнеуровневое определение все равно было бы четким и статичным («химическая формула того-то»). А вот подробности, которые раскрылись бы далее по тексту, могли бы содержать виды состояний воды, примеры использования, свойства и тд. То же самое и про снег. Наличие разных видов не отменяет того, что сам термин «снег» может быть описан конкретно. Возможно, пример из статьи про сотрудника как раз об этом. В начале мы видим четкое определение сущности, а далее по тексту узнаем, что сотрудник может быть действующим или заблокированным, а может быть простым смертным или с правами администратора. То есть, если под «много смыслов» мы имеем в виду «много подвидов/характеристик/вариантов использования», то это все вполне укладывается в описание явления через глоссарий. Задачи, которые мы ставим перед глоссарием в технической документации: четко описать имеющиеся сущности, указать их ключевые особенности и взаимосвязь с другими явлениями, чтобы читатели на выходе получили единую систему знаний о продукте.
Про Закон Ома поняла так, что вы говорите о способах донесения информации и её глубине/сложности. Это, на мой взгляд, не про разные смыслы, а про определение целевой аудитории. У технической документации есть довольно четкая ЦА — сотрудники компании, работающие над тем или иным продуктом. И вы правы, содержание глоссария стоит адаптировать под конкретную ЦА, ведь специфика работы у разработчиков, менеджеров или аналитиков отличается. Тут можно двигаться на свое усмотрение: делать единую документацию, разворачивающую информацию под разные роли, или для каждой команды делать свою документацию без лишних отступлений. Я за второй вариант, стремлюсь к краткости и емкости)
«Один смысл — много терминов» — это когда мы описываем одну конкретную сущность, но называем её разными словами, как в категории Псевдосинонимы. Например, вы читаете статью про воду, а там её называют то водой, то жидкостью, то влагой. Такие разные слова могут быть действительно равнозначными или близкими в разговорной речи или в другой ситуации, но на самом деле каждый термин имеет свой образ и ряд характеристик. Это, в своем роде, новые «карманы» для смыслов. Если говорим о разработке, о программном продукте, о технической документации, то лучше уходить от литературности и придерживаться одного четкого термина при описании одного конкретного явления, чтобы при чтении всё сложилось в один «карман». Иными словами, везде пишем «вода», чтобы не допускать препятствующих вопросов «Тут пишут о жидкости — значит, речь о всём жидком? Или речь только о жидком состоянии воды? Стоит ли описанное относить ко всей воде, если она бывает и твердой?..»
Тут для предметной дискуссии хочется вернуться в среду технической документации, где может встретиться такое явление, как «один смысл — много смыслов». На ваших примерах у меня не получилось уловить суть вопроса или аналогию.
Например, для H2О вы перечислили возможные состояния воды. Это уже похоже на классификацию явления, а не на определение термина. Если бы был глоссарий, в котором была страница, посвященная H2О, то верхнеуровневое определение все равно было бы четким и статичным («химическая формула того-то»). А вот подробности, которые раскрылись бы далее по тексту, могли бы содержать виды состояний воды, примеры использования, свойства и тд. То же самое и про снег. Наличие разных видов не отменяет того, что сам термин «снег» может быть описан конкретно. Возможно, пример из статьи про сотрудника как раз об этом. В начале мы видим четкое определение сущности, а далее по тексту узнаем, что сотрудник может быть действующим или заблокированным, а может быть простым смертным или с правами администратора. То есть, если под «много смыслов» мы имеем в виду «много подвидов/характеристик/вариантов использования», то это все вполне укладывается в описание явления через глоссарий. Задачи, которые мы ставим перед глоссарием в технической документации: четко описать имеющиеся сущности, указать их ключевые особенности и взаимосвязь с другими явлениями, чтобы читатели на выходе получили единую систему знаний о продукте.
Про Закон Ома поняла так, что вы говорите о способах донесения информации и её глубине/сложности. Это, на мой взгляд, не про разные смыслы, а про определение целевой аудитории. У технической документации есть довольно четкая ЦА — сотрудники компании, работающие над тем или иным продуктом. И вы правы, содержание глоссария стоит адаптировать под конкретную ЦА, ведь специфика работы у разработчиков, менеджеров или аналитиков отличается. Тут можно двигаться на свое усмотрение: делать единую документацию, разворачивающую информацию под разные роли, или для каждой команды делать свою документацию без лишних отступлений. Я за второй вариант, стремлюсь к краткости и емкости)
«Один смысл — много терминов» — это когда мы описываем одну конкретную сущность, но называем её разными словами, как в категории Псевдосинонимы. Например, вы читаете статью про воду, а там её называют то водой, то жидкостью, то влагой. Такие разные слова могут быть действительно равнозначными или близкими в разговорной речи или в другой ситуации, но на самом деле каждый термин имеет свой образ и ряд характеристик. Это, в своем роде, новые «карманы» для смыслов. Если говорим о разработке, о программном продукте, о технической документации, то лучше уходить от литературности и придерживаться одного четкого термина при описании одного конкретного явления, чтобы при чтении всё сложилось в один «карман». Иными словами, везде пишем «вода», чтобы не допускать препятствующих вопросов «Тут пишут о жидкости — значит, речь о всём жидком? Или речь только о жидком состоянии воды? Стоит ли описанное относить ко всей воде, если она бывает и твердой?..»