Обновить
14
Виталий Борисов@eragnim

.NET разработчик

13
Подписчики
Отправить сообщение
Перевод абзаца действительно неудачный и корявый. Не смог кратко, в пределах абзаца переформулировать это определение.
А по поводу именно слова prodaction в данном контексте — скорее перевел бы как «продукт», «продуктовая среда». Ну или да: «производство».
подумаю еще над формулировкой.
Т.е. правильный перевод Production first mindset — продакшн фёст майндсет? )
Лучше чем «производство» я не придумал
Как было бы лучше?

Информация

В рейтинге
Не участвует
Зарегистрирован
Активность