Спасибо вам огромное за статью! Вы затронули больную для меня тему. Дело в том, что я последние пять лет изучаю японский. За эти пять лет выработал для себя такие правила:
0) Заниматься языком только тогда, когда не заниматься им скучнее. (Есть исключения)
1) Регулярность — заниматься языком как минимум по полчаса в день, лучше по часу.
2) Активный упор на чтение. Чего угодно, хоть технических блогов, хоть ранобэ, хоть манги.
3) Чуть меньше на аудирование — примерно раз в неделю я слушаю подкасты, смотрю анимэ без субтитров и т. п.
Пункт 0 стал для меня поворотным пунктом при изучении, когда я понял, что растрачиваю свою волю практически без результата. После этого я завел несколько колод в Анки (кстати, кто знает, как это слово переводится с японского?) и повторял слова, прописывал иероглифы (отдельное спасибо корпорации Самсунг за линейку Galaxy Note), пока ехал в транспорте на работу и обратно. Разумеется, мой способ не подойдет автомобилистам, но они могут слушать подкасты.
Пункт 1 вышел сам собой, ибо в транспорте я провожу примерно час в день. Кстати, теперь у меня появился рефлекс как у собаки Павлова — как только я сажусь в электричку, у меня мозг переключается в состояние отрешенности от мира и готов воспринимать информацию.
Пункт же 2 следует из цели, которую я перед собой поставил, когда начал изучать язык. Дело в том, что я прочел одну книгу в переводе и захотел её прочесть в оригинале. Это стало тем тригером, который и запустил скрипт изучения японского. И, стоит сказать, более общей цели я достиг — теперь я могу читать ранобэ в оригинале почти не заглядывая в словарь (почти — это один раз в разворот). Но ту самую книгу я пока еще не прочел.
Пункт 3 появился в последний год, когда я понял, что просто читать недостаточно для прогресса.
Кстати про исключения из нулевого правила. Иногда приходится напрягать свою волю и просиживать за учебниками целыми днями — это дни перед но: рёку сикэн — экзаменом на знание языка.
Отдельно хотелось бы сказать про перевод, в частности, письменный. В любом языке есть «нюансы» — редкая грамматика, идиомы и т. д. При обычном чтении их общий смысл понятен из контекста, при переводе же приходится подбирать аналог на родном языке, что способствует лучшему запоминанию, по моему мнению.
С коллегами, когда они уезжают в командировки. С родней, когда она уезжает за границу.
Вышло, кстати, забавное разделение — голос и текст — какао. Видео и голос — скайп.
У меня несколько вопросов:
1) Возможно ли использовать U-Boot?
2) Трудно ли подготовить ядро и root-fs для загрузки?
3) Возможна ли загрузка через nfs?
>Регулярно собирая open source софт из исходников, могу сказать, что ВЕСЬ >софт написанный в vim просто пестрит ворнингами.
Я вот специально скачал последнюю версию GCC из транка и собрал без ключа --disable-bootstrap. Предупреждения:
1) format not a string literal and no format arguments
2) unknown conversion type character ‘X’ in format
3) too many arguments for format
Все они -Wformat* и не ломают бутстрап, ибо признаны некритичными. Однако стоит объявить переменную и не использовать ее, сразу же ошибка бутстрапа.
Так ли вы уверены, что код, написанный без IDE плох?
>IDE очень сильно дисциплинирует и пресекает множество мелких косяков на корню
Посоветуете IDE, которая понимает ВЕСЬ GCC, со всей магией?
А смысл? Можно выбрать случайное число ДО конкурса, пожать rar'ом с паролем, в конце просто раскрыть пароль. И самое ближайшее к этому числу назвать победителем.
Однако в компиляторах, например, GCC, это одна из основных структур данных. Splay-tree там используется при трансформации из AST в трех-адресный код. Пример использования: github.com/mirrors/gcc/blob/master/gcc/omp-low.c
0) Заниматься языком только тогда, когда не заниматься им скучнее. (Есть исключения)
1) Регулярность — заниматься языком как минимум по полчаса в день, лучше по часу.
2) Активный упор на чтение. Чего угодно, хоть технических блогов, хоть ранобэ, хоть манги.
3) Чуть меньше на аудирование — примерно раз в неделю я слушаю подкасты, смотрю анимэ без субтитров и т. п.
Пункт 0 стал для меня поворотным пунктом при изучении, когда я понял, что растрачиваю свою волю практически без результата. После этого я завел несколько колод в Анки (кстати, кто знает, как это слово переводится с японского?) и повторял слова, прописывал иероглифы (отдельное спасибо корпорации Самсунг за линейку Galaxy Note), пока ехал в транспорте на работу и обратно. Разумеется, мой способ не подойдет автомобилистам, но они могут слушать подкасты.
Пункт 1 вышел сам собой, ибо в транспорте я провожу примерно час в день. Кстати, теперь у меня появился рефлекс как у собаки Павлова — как только я сажусь в электричку, у меня мозг переключается в состояние отрешенности от мира и готов воспринимать информацию.
Пункт же 2 следует из цели, которую я перед собой поставил, когда начал изучать язык. Дело в том, что я прочел одну книгу в переводе и захотел её прочесть в оригинале. Это стало тем тригером, который и запустил скрипт изучения японского. И, стоит сказать, более общей цели я достиг — теперь я могу читать ранобэ в оригинале почти не заглядывая в словарь (почти — это один раз в разворот). Но ту самую книгу я пока еще не прочел.
Пункт 3 появился в последний год, когда я понял, что просто читать недостаточно для прогресса.
Кстати про исключения из нулевого правила. Иногда приходится напрягать свою волю и просиживать за учебниками целыми днями — это дни перед но: рёку сикэн — экзаменом на знание языка.
Отдельно хотелось бы сказать про перевод, в частности, письменный. В любом языке есть «нюансы» — редкая грамматика, идиомы и т. д. При обычном чтении их общий смысл понятен из контекста, при переводе же приходится подбирать аналог на родном языке, что способствует лучшему запоминанию, по моему мнению.
Вышло, кстати, забавное разделение — голос и текст — какао. Видео и голос — скайп.
1) Возможно ли использовать U-Boot?
2) Трудно ли подготовить ядро и root-fs для загрузки?
3) Возможна ли загрузка через nfs?
www.amazon.com/Advanced-Compiler-Design-Implementation-Muchnick/dp/1558603204
Только две-три главы не про оптимизации.
Надеюсь, что и на второй будет так же просто (более-менее) поставить линукс с OpenCL'ными дровами.
Я вот специально скачал последнюю версию GCC из транка и собрал без ключа --disable-bootstrap. Предупреждения:
1) format not a string literal and no format arguments
2) unknown conversion type character ‘X’ in format
3) too many arguments for format
Все они -Wformat* и не ломают бутстрап, ибо признаны некритичными. Однако стоит объявить переменную и не использовать ее, сразу же ошибка бутстрапа.
Так ли вы уверены, что код, написанный без IDE плох?
>IDE очень сильно дисциплинирует и пресекает множество мелких косяков на корню
Посоветуете IDE, которая понимает ВЕСЬ GCC, со всей магией?