Это вот почти мой комментарий.
Автор пишет: "Если ты работаешь в IT, то ты особенно предрасположен к кочевничеству".
Неверное и неполное умозаключение. К кочевому образу жизни хорошо быть "предрасположенным", когда ты молод. Остальное – ничтожные факторы. В сорок переезжать раз в пару месяцев – утомительно. Или свидетельствует о больших личностных нерешённых проблемах.
Это неважно. Просто это базовое правило написания текстов – писать в начале расшифровку аббревиатуры, и только потом использовать её далее в тексте. В этом смысле achekalin абсолютно прав.
Увы, тексты так называемых "редакторов Хабра" всё больше похожи на плохо вычитанные сочинения старшеклассников.
Все будут "официально согласившиеся".
Правительство Москвы давно занимается протаскиванием законодательных актов, идущих вразрез с федеральным законодательством. Всем плевать.
Вы молодец, что, несмотря на работу и усталость, стараетесь писать, делать что-то совершенно отличное от работы. Здорово.
Но надо разобраться с базовой грамотностью. Ваши ошибки (именно автора) очень мешают воспринимать этот текст как рассказ. Например, «пожалуйста» принято выделять запятыми, «итак» пишется в одно слово, «чат-бот» пишется через дефис и множество других системных ошибок, над которыми надо поработать прежде, чем публиковаться.
Читал я и буквально мучился от обилия метафор и образов, которыми нафарширован текст, но которые, с другой стороны, всё как-то шли "мимо кассы", были неточны и попросту мешали читать.
Пошёл посмотреть, что же это за автор оригинала такой. Ноунейм с тремя посещениями в сутки (посмотрел статистику сторонними инструментами). Настолько ноунейм, что даже имя своё скромно скрывает за растяжимым термином "инженер".
Наверное, надо на Хабре сделать правило: перед публикацией перевода обязательно давать один абзац текста, описывающий информацию об авторе оригинала. Чтобы читатель сам на берегу мог решить, тратить ему время на очередную местечковую "монографию" или нет.
Это вот почти мой комментарий.
Автор пишет: "Если ты работаешь в IT, то ты особенно предрасположен к кочевничеству".
Неверное и неполное умозаключение. К кочевому образу жизни хорошо быть "предрасположенным", когда ты молод. Остальное – ничтожные факторы. В сорок переезжать раз в пару месяцев – утомительно. Или свидетельствует о больших личностных нерешённых проблемах.
Это неважно. Просто это базовое правило написания текстов – писать в начале расшифровку аббревиатуры, и только потом использовать её далее в тексте. В этом смысле achekalin абсолютно прав.
Увы, тексты так называемых "редакторов Хабра" всё больше похожи на плохо вычитанные сочинения старшеклассников.
Не будьте заклёпочником.
Слово Иннополис есть даже в заголовке. А это Казань. Даже заголовки перестали читать перед комментированием.
Все будут "официально согласившиеся".
Правительство Москвы давно занимается протаскиванием законодательных актов, идущих вразрез с федеральным законодательством. Всем плевать.
Вы им лучше на трубе об этом сыграйте.
Вам подходит, другой половине людей не подходит. Так как мелатонин очень сильно понижает давление.
"графикотребующих"
Спасибо, это очевидно из заголовка.
Это никак не относится к моим претензиям к уровню оригинального текста и никак не оправдывает его.
"Пару недель" :))
У меня с прошлой зимы Самсунговская.
Вы молодец, что, несмотря на работу и усталость, стараетесь писать, делать что-то совершенно отличное от работы. Здорово.
Но надо разобраться с базовой грамотностью. Ваши ошибки (именно автора) очень мешают воспринимать этот текст как рассказ. Например, «пожалуйста» принято выделять запятыми, «итак» пишется в одно слово, «чат-бот» пишется через дефис и множество других системных ошибок, над которыми надо поработать прежде, чем публиковаться.
Люблю такие отважные заблуждения.
Только от советов другим воздержитесь, пожалуйста.
Читал я и буквально мучился от обилия метафор и образов, которыми нафарширован текст, но которые, с другой стороны, всё как-то шли "мимо кассы", были неточны и попросту мешали читать.
Пошёл посмотреть, что же это за автор оригинала такой. Ноунейм с тремя посещениями в сутки (посмотрел статистику сторонними инструментами). Настолько ноунейм, что даже имя своё скромно скрывает за растяжимым термином "инженер".
Наверное, надо на Хабре сделать правило: перед публикацией перевода обязательно давать один абзац текста, описывающий информацию об авторе оригинала. Чтобы читатель сам на берегу мог решить, тратить ему время на очередную местечковую "монографию" или нет.
История КиноПоиска – потрясающий пример, как можно вовремя осознать свою ошибку и отскочить на шаг назад, вообще-то.
И?
Снимаю комнату на Арбате. Рву мозг пылесосам.
Забавно, вы даже за 10 лет не поняли, о чём речь.
И мыслите какими-то своими категориями – "80 тасков в день", "зависть", "нубьё", "позёр", etc.
А вот и джун.
Который даже за 5 дней не поймёт сути комментариев выше.
Вы их сайт посмотрите. Там вообще "разработчикам" забыли сказать, что это "экосистема", а не шаблонный сайт на Тильде.
Учимся читать внимательно:
То есть, Худавердян пришёл в 2014-м. Комментарий об этом. А не о сравнении с Убером.
Бог пунктуации.