Как стать автором
Обновить
3
0

Пользователь

Отправить сообщение

А Roam Research не смотрели?

В 2022 мир разделился на до и после. И не в феврале, а в ноябре - когда вышла ChatGPT. И надеюсь не будет больше прежним.

Через годик наверняка появится сервис/ы управления персональными знаниями, скрещенные с потомком ChatGPT - и вот это реально будет Второй мозг человека - нейросеть будет сочетать в себе огромный массив знаний интернета и персональные знания клиента. И этот ассистент будет "поумнее" иных секретарш :)

Вобщем, фильм "Она" весьма скоро станет реальностью.

"TheBrain, formerly branded PersonalBrain, is a mind mapping and personal knowledge base software application from TheBrain"

Надо понимать, это один из многочисленных проектов MindMap. Который начинался когда то с бесплатной FreeMind, ещё был XMind и т.п.

Относительно успешным сервисом майндмэппинга помнится был MindMeister

При поиске найденные заметки можно смотреть лентой ?

Есть ли у заметок теги, кликнув на которые - откроешь ленту заметок по этому тегу?

Можно ли настраивать произвольные ключ-значение для заметки?

Можно ли делать гибкие заметки-шаблоны?

И создавать рамочные заметки, отображая в них контент дочерних заметок?

Можно ли созданную Вики сохранить в одном файле и опубликовать на любом бесплатном хостинге в виде интерактивной Вики или послать html-файл человеку, у которого нет Обсидиана?

Можно ли расширять функциональность как вздумается, используя JavaScript?

Эти вопросы навскидку пришли мне как старому пользователю TiddlyWiki, которая умеет все это и намного больше 🤷

Этому спору много лет!
"Критика «буквалистских» переводов началась в середине 1930-х годов. На первом съезде Союза писателей высокую оценку получили переводы грузинских поэтов, выполненные Борисом Пастернаком и Николаем Тихоновым. Оба они не знали грузинского языка и переводили по подстрочникам, не особо заботясь о верности оригиналу. Чуть позже уже знакомый нам Иван Кашкин раскритиковал переводы Диккенса, над которыми работали бывший гахновец Густав Шпет и его единомышленники, за «снобизм точности». В 1940–1950-е годы слово «буквализм» применительно к переводческой работе окончательно стало ругательством, аналогичным «формализму» и «натурализму» в литературоведении."

Но в общем случае, думаю можно смело брать оригинальный текст с Wikisource, и него перевод, если он там есть. Уж там модераторы тщательно проверяют, является ли текст Public Domain или нет.
Уж если там есть Приключения Том Сойера https://en.wikisource.org/wiki/The_Adventures_of_Tom_Sawyer , то сомнений в его общественном достоянии в оригинале нет.

Ну оно, авторское право, конечно разное в каждой стране.
Например в Австралии до сих пор в Public Domain попадает все, написанное авторами, через 50 лет после их смерти (как было во всем мире до 1980-х годов). А в США вроде бы отсчет идет от момента первой публикации. А в РФ - 70 лет с момента смерти автора.
Проблема в том, что на данный момент это означает умерших в 1951 году - что, надо понимать, не такой уж большой корпус переводов. Даже переводы Марка Твена Чуковского не попадут в Public Domain еще почти 20 лет, так как умер он в 1969 году :(

Приложения 2Books и "Параллельные тексты" тоже выглядят интересно. И у всех троих разный интерфейс.

Классное начинание!
Развивается ли ваш проект?
Не думали, что можно было бы сделать что-то типа Reverso Context https://context.reverso.net/translation/ но на базе корпусов художественных книг?

Конечно, такая идея будет подхвачена, только если будет где делится полученными результатами. В принципе, корпус текстов в Public Domain весьма большой. PD Текстов полно даже в Викитеке

И да, на Litres есть целый раздел с такими параллельными книгами - https://www.litres.ru/serii-knig/metod-obuchauschego-chteniya-ili-franka/ - неплохой бизнес, видимо.

Думается, если со смерти переводчика прошло 70 лет (для РФ), то можно смело выкладывать.

Честно говоря, неважно, больше там слов или меньше. Наверное, в худ. литературе главное - чтобы перевод был не хуже оригинала, а может быть даже и лучше, для читателя на его родном языке. В хорошем переводе читатель как раз чувствует стиль. А вот почувствует ли он стиль в оригинале - большой вопрос. Поди там отличи, это прилагательное от его синонима. Для этого, думается, нужно иметь очень наметанный глаз.
Но тут возникает вопрос, если в переводе ощущается определенный стиль - это стиль автора, или уже переводчика :)

Вы же согласитесь, что показав такой перевод "Чтобы вас рассматривали для поездки с другими женщинами, сделайте следующее:" человеку, который не в курсе контекста, что речь о каршеринге - повертит вам у виска на ваш перевод? :)

Интеграция с DeepL для перевода предложений, и с ANKI для расширения словаря — must have
Ну так-то началось все аж в 1986 году фильмом «Джек-Попрыгун»! С клевой Вупи Голдберг в роли оператора ЭВМ

image
я бы добавил сюда «13 этаж» 1999
Совсем не понял юмора автора про СУБД. А у вас есть опыт работы в крупных вендорах, издревле пишуших (ну или как минимум писавших еще лет 5 назад) например все отечественные АБС (автоматизированные банковские системы, OLTP) именно что на СУБД? Почти вся логика в хранимых процедурах и все такое (ну и GUI на Delphi у некоторых )
Надо просто начать принимать клубни борщевика в аптеках за деньги
Помнится, когда году так в 93-ом вместе с ZX-Review подписался на PC-Review, прочитал там статью про MUD — ох как же я тогда истекал слюнями, сколько ночей без сна провел, мечтая как можно играть в эти MUD :))
Сдается мне, ключевая мысть, которая лишь мелькнула в статье — «к сожалению, большинство игр низкого качества».
По мне так ИЛ в РФ началась (и закончилась?) с замечательными книгами-играми Дмитрия Браславского. Помню в школе до дыр залистывал эти книжки, пока все возможные ветки сценария не опробую :)
Так вот, жалко что автор не осветил такой вопрос — как новичку найти достойные ИЛ (IF), среди сотен графоманских самоделок без особого ума и фантазии?
Вот зашел я на сайт www.ifiction.ru — и что? Какой-то форум междусобойчик, ни хит парада, ни рейтингов. Сами пишут — сами играют.
Так что ничуть не удивительно, что никакого развития IF в РФ не получает.

Данная статья датирована 2009 годом, но похоже все так и осталось на каких-то скачиваемых «проигрывателях». Бред какой-то! Уже 20 лет назад могли бы делаль все эти ИЛ в браузере.
Интересно было бы узнать мнение автора о ClojureScript

Информация

В рейтинге
Не участвует
Зарегистрирован
Активность