Comments 9
ИМХО перевод неудачнее оригинала
Уберите!
Уж не знаю как у меня с логикой, но на мой взгляд это вообще не для хабра.
Уж не знаю как у меня с логикой, но на мой взгляд это вообще не для хабра.
Сделайте пожалуйста этот блог по подписке.
Я что один перестал понимать логику xkcd?
I'M A CLEAR OUTLIER — это все же как-то по-другому переводится, по-моему.
Дословно получается «я абсолютно посторонняя», или «я — чужак в чистом виде»
То ли это такой тонкий подкол, то ли я ни фига не понимаю, к чему тут именно эта фраза.
А вобщем, сам юмор понятен, хотя и очень он какой-то своеобразный…
Дословно получается «я абсолютно посторонняя», или «я — чужак в чистом виде»
То ли это такой тонкий подкол, то ли я ни фига не понимаю, к чему тут именно эта фраза.
А вобщем, сам юмор понятен, хотя и очень он какой-то своеобразный…
Какой-то грустный комикс.
outlier
4) (outliers)
спец. выбросы (резко выделяющиеся значения экспериментальных величин)
© Яндекс.Словари
Не дословно было бы «Я без сомнения выделяюсь среди других».
4) (outliers)
спец. выбросы (резко выделяющиеся значения экспериментальных величин)
© Яндекс.Словари
Не дословно было бы «Я без сомнения выделяюсь среди других».
Sign up to leave a comment.
Парень