Pull to refresh

Comments

«Лилии, дымишь, дышишь, лишишься, слышишь, шиншиллы, ишемия.» Вполне нормально. И на картинке — не докторский почерк.
Здравствуйте, очень интересно(«переводчик с докторского»), хочу это протестировать ;). Мы учли такие данные, как в вашей картинке. («Мы лишились шишок”).
Целью эксперимента было распознать почерк человека для автоматизаций бизнес процессов компании, которые работают с такими данными. Например: „Почта россии“ или же „Казпочта“.
«Мы лишились шишЕк.» К распознавалке надо еще спелл-чекер прикручивать, ибо грамотность пишущих сползла до нуля.
UFO landed and left these words here
Казахская норма русского языка? Он там государственным стал?
UFO landed and left these words here
Если верить Google Translate, «шишка» вообще по-казахски «конус» — и какое слово тут русское?

Потому что по-английски «шишка» — «cone», т. е. конус. А пришло, похоже, из латыни: «conc» — это и «конус», и «шишка».
Справедливости ради, даже в русском сейчас (пока что в технической и молодежной среде, но тем не менее) периодически проскальзывают заимствованные слова на языке оригинала. Да и каноническое maman времен имперской литературы — хоть и в прошлом, ситуацию иллюстрирует
Согласитесь, что «хорошая иманды семья, бакытты болындар!» — это не заимствование типа «чекнуть хард на бэды», а именно смешение двух языков.
У татар часто так же т.к. на русском одно слово, а на татарском надо произнести два.
Дык и казахский, и татарский — тюркские языки. Мало того, они вроде из одной группы.
В плане занудства — «кишки — кишок». А есть такой шишОк, мн. шишкИ. Вот их и лишились :)
В плане усиления занудства до 80 уровня: сравните ударения в словах «ши́шки» и «кишки́». :-)
Про «поиск в словаре» вспоминается давняя история из середины 90-х. Для одной из газет требовалась перепечатка текстов из других источников. Дабы ускорить процесс, был задействован finereader, который уже тогда довольно неплохо распознавал печатный текст. Важной особенностью программы была коррекция текста с использованием словаря и подсветка текста, который в словаре не содержался.
И вот, выходит очередная газета, а там прекрасная статься, «О национальных видах аборта»…
Ошибок в распознавании не обнаружено! :-D
А что должно было быть?

Помню, в свое время, когда начали верстать газеты на компьютерах, в одной из центральных газет попался перенос:
У нее зад-
рожал голос.
Sign up to leave a comment.

Articles