Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Комментарии 8

Перечитывали хоть за гуглопереводчиком?

Content marketing” is beginning to replace the term “SEO”

«Управление содержимым» постепенно вытесняет термин «SEO»


I’ve noticed the term ‘content marketing’ starting to become used synonymously with ‘SEO’

На самом деле, термин «содержание маркетинга» начинает использоваться как синоним «SEO»


Ув. Невра, мне показалось, возможно я не права, что в контексте данного абзаца именно такой перевод будет лучше отображать то, что пытался сказать автор, и позволит отделить работу по «управлению содержимым» от работы над «содержанием маркетинга».
То есть вы считаете, что контекст в этих предложениях разный?

А какой смысл вы вкладываете в термин «содержание маркетинга»?
Да. «Содержание маркетинга» — это непосредственно содержимое, например, статьи.
Некорректно называть это переводом, это пересказ, причем сокращенный.
Это скорее конспект, некорректно было бы давать текст без ссылки на первоисточник. Метка «перевод» всего лишь подчеркивает тот факт, что статья написана на основе англоязычного источника.
Долго пытался понять фразу «управление содержимым». Можно наверное так и перевести было, контент маркетинг. Ну или «продвижение контентом».
О, боже, SEO становится полноценным видом деятельности, потому что теперь недостаточно покупать ссылки и нагонять левый народ на сайт, нужно еще что-то писать для людей) Ой, подождите ка, разве это делает не контент-менеджер или писатель? Да, но SEO-специалист теперь будет координировать их деятельность, гениально.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий