Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Комментарии 6

Английский, конечно, был и остаётся универсальным языком, но в некоторых странах, зная только английский, вы вряд ли сможете чувствовать себя комфортно. В той же Венесуэле или Японии он будет проблемой для местных, а изъясняться языком жестов — так себе удовольствие

Гугл переводчик уже общемировой стандарт. Я со строителями общаюсь через Гугл транслейт: "ну можно же сделать 1.10! - Нет, только 1.0"

Вровен випирать нада ...

Стандарт стандартом, а всё ж японский (о чём могу сазать с уверенностью, о том говорю) ни он, ни яндексовский, ни иные многопрофильные переводчики не тянут с должным уровнем качества до сих пор.

DeepL Пробовали?

Честно — не помню, чтобы проверяла именно его, но зато щупала как раз специализированные переводчики именно для японского, и у них с качеством работы было ощутимо лучше, чем у гуглояндексов.

Удача улыбнулась команде из Стэнфорда — их автомобиль прошёл всю трассу
менее чем за 7 часов. Наработки этого проекта, чрезвычайно
занимательного и сложного, были внимательно изучены. Полученный опыт лёг
в основу дальнейших разработок беспилотных авто.

Стоит упомянуть усопшего Tommy который разбился об стену и не дошел до финиша.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий