Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Комментарии 4

"В агентстве пояснили, что, хотя двигательная установка не могла обеспечить желаемую тягу — вероятно, из-за скопления мусора в топливных магистралях двигателя — её недавно разработанные компоненты превзошли ожидания."

Предлагаю им переименовать его в "Space Flashlight" и сказать, что так и планировалось. Воспользоваться опытом прошлых поколений, так сказать.

Сказать, что аппарат был успешно запущен в сторону Луны! Дословно процитировать предшественников.

установка не могла обеспечить желаемую тягу — вероятно, из-за скопления
мусора в топливных магистралях двигателя — её недавно разработанные
компоненты превзошли ожидания.

Так при следующем интервью и буду отвечать:

- Почему вы покинули прошлое место работы?

- Я превзошел ожидания.

Спросят, отвечу: "В негативную сторону".

перевод, в целом, ужасен. Неужели Google так опозорился? Или это "ручная работа?
включала в себя систему подачи топлива, изготовленную с помощью добавок, которая, вероятно, выделяла мусор, такой как металлический порошок или стружку.

насколько я понимаю, в оригинале была 3D-печать (additive technology)

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Другие новости