Не стоит бояться использовать текст. Если рядом сидит автоинструктор, это ведь не значит, что вы не продвигаетесь в искусстве вождения… После того, как прослушаете текст несколько раз (сначала без текста, потом пару раз с текстом, переведя все слов, потом опять без текста, ну или по другому алгоритму, как удобнее...) вы сможете различать и понимать слова и фразы, которые до этого не улавливали. Вот тут то и возникает прогресс! 200-300 освоенных страниц, и вы почувствуете существенную разницу уже и при восприятии любой речи без текста.
Для тех, кто хочет еще и произношение улучшить, очень полезно читать громко вслух (только так быстро тренируются артикуляционные мышцы и возникает навык) после возникновения полного понимания на слух. Есть еще такой прием — читать опережая диктора, сравнивая свое произношение с произношением диктора. Можно при этом добиться почти полной идентичности. Вот это — уже серьезный тренинг произношения. Но сначала — слушать, слушать…
Спасибо всем за активную обратную связь здесь и на сервисе! Кстати, мы будем информировать о новых возможностях и новостях проекта здесь — twitter.com/LinguaLeo, будем рады общению!
Согласен с вами, у большинства слов в английском разные переводы в контекстах!
Поэтому на сервисе используется переводчик, в котором вы сами можете выбрать подходящий в данный контекст перевод.
Для вашего слова на сервисе тоже предлагаются несколько вариантов, в их числе — комната.
Если же подходящего перевода в системе пока нет, то можно добавить свой перевод, посмотрев в одном из линкованных онлайн словарей. Это ведь контекстный словарь, а не переводчик, хотя он и выдает наиболее популярные значения.
вероятно, вы так его и добавили в словарь (ewrwe вышло как автоперевод, мы удалим — оно набрало излишнюю популярность))) ), ewrwe можно заменить на другой перевод в личном словаре или в контекстном словаре того контента, где вы его добавили. Спа
Это возможно, хотя есть некоторые сложности с реализацией. Флеш проигрыватели на сервисе представлены из многих источников. Пример есть на Ted.com — interactive transcripts — можно посмотреть.
Хотя, в целях изучения языка, еще не факт, что это полезно. Лучше ведь слышать живую беглую речь и сразу работать с ней. Будем думать...)
Гугл транслейт помогает лишь при самом минимальном знании языка. По поводу коррекции переводов — мы думаем об этом, но пока рановато, возможно, через несколько месяцев станет актуально.
Да, вы можете сделать это в профиле, там же можно поменять интенсивность обучения (в часах в день) либо прогнозный срок достижения следующего целевого уровня.
Самое главное позитивное отличие в том, что на сервисе LinguaLeo — аутентичный контент, а не учебный. Именно идея умного освоения аутентичного контента и является центральной в подходе сервиса.
Нет, команда планируется в 5 человек: руководитель, менеджер по конкурентам и клиентам, дизайнер, два программиста.
То, что дизайнер должен уметь верстать и прототипировать — нормальное требование для маленькой команды)
Давайте представим, что нужно создать сервис наподобие твиттера. Сложно назвать его мелким, но в то же время он довольно лаконичен. Вопрос в оптимальном размере команды для разработки серьезных веб-сервисов. Т.к. всегда есть различные эффекты от размера команды…
Для тех, кто хочет еще и произношение улучшить, очень полезно читать громко вслух (только так быстро тренируются артикуляционные мышцы и возникает навык) после возникновения полного понимания на слух. Есть еще такой прием — читать опережая диктора, сравнивая свое произношение с произношением диктора. Можно при этом добиться почти полной идентичности. Вот это — уже серьезный тренинг произношения. Но сначала — слушать, слушать…
Поэтому на сервисе используется переводчик, в котором вы сами можете выбрать подходящий в данный контекст перевод.
Для вашего слова на сервисе тоже предлагаются несколько вариантов, в их числе — комната.
Если же подходящего перевода в системе пока нет, то можно добавить свой перевод, посмотрев в одном из линкованных онлайн словарей. Это ведь контекстный словарь, а не переводчик, хотя он и выдает наиболее популярные значения.
Приятного изучения!)
По взаимовлиянию и практичности — это нужно раскрывать подробнее, поэтому и не стали тут упоминать)
интересное совпадение, однако :))
Хотя, в целях изучения языка, еще не факт, что это полезно. Лучше ведь слышать живую беглую речь и сразу работать с ней. Будем думать...)
То, что дизайнер должен уметь верстать и прототипировать — нормальное требование для маленькой команды)