Но без нужных знаний в своей догадке ошибётся.
Тут мало того, что ы ранее выглядело как ъı, так ещё и не совсем ясно, зачем (ещё в глаголице) было выбрано именно такое сочетание. Наиболее вероятно, чтобы подчеркнуть, что это звук, средний между гласными /ъ/ и /и/. Я не опечатался, ъ (как и ь) был гласным. В болгарском, впрочем, и остался.
Шао или Щао? Второе по идее ближе, только щ должен быть не долгий, как в слове щи, а краткий, который в русском в начале слова не встречается, только в середине перед другим согласным.
Тот же звук
…в пресловутом слове суши (в научной системе Поливанова суси).
Xiaodong He (не будем переводить имя, дабы его не исковеркать)
Сяодун Хэ.
Извините, но ваша цитата читается как «не будем тратить 15 минут на то, чтобы узнать, как же другие пишут китайские имена русскими буквами, нам ещё пять рекламных статей для других ресурсов дописать надо».
Уважайте тех, о ком пишете и для кого пишете.
В комментариях к статье конкретно об этом звуке цитируют Вилкстрёма:
It seems to be the case that younger RP or near-RP speakers typically use a closer quality, possibly approaching Cardinal 6 considering that the quality appears to be roughly intermediate between that used by older speakers for the LOT vowel and that used for the THOUGHT vowel, while older speakers use a more open quality, between Cardinal Vowels 13 and 6.
То есть закрытое произношение в принципе не очень нормативно, максимум в RP может быть конечное сужение до обычного /o/ перед согласным.
Нефонологический глухой сдвинутый вперёд шва. Реально его можно услышать разве что у размеренно говорящих дикторов. В быстрой речи скорее сам t̪ʲ куда-нибудь отредуцируется.
Вот из-за таких объяснений иностранцы и говорят «Сонйа платйит дйенйгйи».
Нет в палатализации краткого /j/, есть подъём средней части языка к нёбу.
Не позволяйте довлеть орфографии над собой, даже если это орфография МФА.
Звук /о/ можно написать двумя способами: омикроном и омегой (если не учитывать диакритики).
Это звук /и/ записывается семью способами.
К фонетике это не относится, письменностью занимается графика.
Тут мало того, что ы ранее выглядело как ъı, так ещё и не совсем ясно, зачем (ещё в глаголице) было выбрано именно такое сочетание. Наиболее вероятно, чтобы подчеркнуть, что это звук, средний между гласными /ъ/ и /и/. Я не опечатался, ъ (как и ь) был гласным. В болгарском, впрочем, и остался.
Самый простой перевод — «использовать (целиком, полностью)» (trans.), с допустимыми смысловыми заменами по контексту.
Странно, что это требование не упомянуто в статье.
Парадокс из учебника физики.
Сяодун Хэ.
Извините, но ваша цитата читается как «не будем тратить 15 минут на то, чтобы узнать, как же другие пишут китайские имена русскими буквами, нам ещё пять рекламных статей для других ресурсов дописать надо».
Уважайте тех, о ком пишете и для кого пишете.
То есть закрытое произношение в принципе не очень нормативно, максимум в RP может быть конечное сужение до обычного /o/ перед согласным.
XII, на минуточку, век. На полмиллениума раньше Уилкинса.
Нет в палатализации краткого /j/, есть подъём средней части языка к нёбу.
Не позволяйте довлеть орфографии над собой, даже если это орфография МФА.
Это звук /и/ записывается семью способами.
К фонетике это не относится, письменностью занимается графика.