«Белые поля либретто».
Пояснения: устойчивое выражение, которое означает «светлая сторона чего-либо» — это «белая полоса» (в жизни).
Намёк на сценарии: либретто и на спорт: поля.
Словом полоса пришлось пожертвовать, заменив его на похожее и, возможно, даже родственное поле.
Упоминание театрального термина автоматически исключает «низкопробную американскую комедию» и чуточку намекает на бомондный Оскар.
Насчёт откровенности абсурда судить не мне.
А на этом языке можно будет написать AI, который бы проверял и исправлял расстановку «в отличии от» и «в отличие от», «также» и «так же», а заодно и запятых?
Вот тогда он был бы реально полезен автору.
Программа INSTEAD сама по себе может быть включена в список.
Его подмножество Lua довольно просто, есть несколько туториалов по созданию игр (например).
Думаю, если сказать ребёнку «А хочешь сам написать игру?», глаза у него загорятся не хуже, чем от других вариантов.
Reflective Shadow Maps (RSM) (отражающие карты теней)
А не «карты отражённых/отражающих/отражающихся теней»?
«Отражающие карты» — это как-то… абсурдистски звучит.
Переводчику надо немного уметь в attributive adjectives.
Идём в словарь, смотрим прилагательное colossēus (это основная форма мужского рода).
Ставим его в средний род, получаем произношение /ko.losˈseː.um/, [kɔ.ɫɔsˈseː.ʊm]. В русской транслитерации: колоссэ́ум.
А "колозеум" быть не может, именно по причине двойной s (в итальянском, кстати, тоже). Колизей — это из средневековой латыни, века этак VII‒X, а не "с английского". В английском-то: /kɒləˈsiːəm/ колэси́эм.
В оригинале никакого «колизиума» нет. Пруф.
В оригинале он Colosseum. И не только он.
А если конкретно он, то Amphitheatrum Flavium — амфитеатр Флавиев.
Такое ощущение, что разрабы Хабра прочитали эту статью и ринулись править скрипты.
И сломали последнюю обратную совместимость для старых браузеров.
После чего кнопки обновления комментариев у них нет. (А ещё вчера была.)
И кнопки предпросмотра и отправки комментария не работают. (А вчера работали.)
«Народность сами» — это саамы, они же лопари, жители Лапландии. Той самой, откуда на санях с оленями прилетает Санта-Клаус.
Один из малых коренных народов РФ, стыдно не знать.
А иногда нет: «1700 English novels» это явно не «1700 английских романов», или я что-то не знаю об авторах первых двух рассмотренных в статье произведений…
Невозможно произнести фонему. Фонема — это абстракция, множество аллофонов.
Произнести можно какой-либо её аллофон.
В данном случае это был аллофон, получающийся в ударном слоге ['o] или ['ʔo], смотря как человек произнёс.
А может быть, он вообще произнёс ['ʔɔ] или [ɒ], Вы как, сравнивали с аллофонами, которые можно выделить из различных слов?
Если Вы промахнулись по кнопке «Ответить» и вопрос ко мне, прямым образом.
Какой именно аллофон каждой фонемы описывает модель?
В слове молоко, например, какая "фонема «О»" представлена в таблице и будет сгенерирована? И вообще, фонемы обычно пишутся в нотации МФА и не в кавычках, а в квадратных ([o]) или косых (/o/) скобках.
Пояснения: устойчивое выражение, которое означает «светлая сторона чего-либо» — это «белая полоса» (в жизни).
Намёк на сценарии: либретто и на спорт: поля.
Словом полоса пришлось пожертвовать, заменив его на похожее и, возможно, даже родственное поле.
Упоминание театрального термина автоматически исключает «низкопробную американскую комедию» и чуточку намекает на бомондный Оскар.
Насчёт откровенности абсурда судить не мне.
Очень интересно.
Вот тогда он был бы реально полезен автору.
Его подмножество Lua довольно просто, есть несколько туториалов по созданию игр (например).
Думаю, если сказать ребёнку «А хочешь сам написать игру?», глаза у него загорятся не хуже, чем от других вариантов.
«Отражающие карты» — это как-то… абсурдистски звучит.
Переводчику надо немного уметь в attributive adjectives.
Непонятно только, почему Gitpab, а не Gitpub.
</sarcasm,offtopic>
Атмосфера Луны
Ставим его в средний род, получаем произношение /ko.losˈseː.um/, [kɔ.ɫɔsˈseː.ʊm]. В русской транслитерации: колоссэ́ум.
А "колозеум" быть не может, именно по причине двойной s (в итальянском, кстати, тоже).
Колизей — это из средневековой латыни, века этак VII‒X, а не "с английского". В английском-то: /kɒləˈsiːəm/ колэси́эм.
В оригинале он Colosseum. И не только он.
А если конкретно он, то Amphitheatrum Flavium — амфитеатр Флавиев.
И сломали последнюю обратную совместимость для старых браузеров.
После чего кнопки обновления комментариев у них нет. (А ещё вчера была.)
И кнопки предпросмотра и отправки комментария не работают. (А вчера работали.)
Один из малых коренных народов РФ, стыдно не знать.
А иногда нет: «1700 English novels» это явно не «1700 английских романов», или я что-то не знаю об авторах первых двух рассмотренных в статье произведений…
А можно КДПВ делать поменьше?
</offtopic>
Произнести можно какой-либо её аллофон.
В данном случае это был аллофон, получающийся в ударном слоге ['o] или ['ʔo], смотря как человек произнёс.
А может быть, он вообще произнёс ['ʔɔ] или [ɒ], Вы как, сравнивали с аллофонами, которые можно выделить из различных слов?
Какой именно аллофон каждой фонемы описывает модель?
В слове молоко, например, какая "фонема «О»" представлена в таблице и будет сгенерирована? И вообще, фонемы обычно пишутся в нотации МФА и не в кавычках, а в квадратных ([o]) или косых (/o/) скобках.