All streams
Search
Write a publication
Pull to refresh
13
0
Send message
Интегрирован и у вас. Как раз он содержит отпечатки пальцев для идентификации.
Вы спрашиваете про Латвию или Литву?
В Литве биометрические карточки начали выдавать только с января прошлого года, так что не думаю, что многие кинулись менять свои старые, если срод действия старой незакончился. По закону, каждый гражданин страны обязан иметь идентификационную карточку старого или нового образца в дополнение к обычному паспорту.
Спасибо, исправил.
Спасибо, исправил.
Неужели похоже, что рекламирую? Попросту захотелось сравнить обе системы для себя, а потом решил поделиться информацией с хабросообществом. В статье мало подробностей, потому как до настоящего времени сам редко ей пользовался. К тому же, эстонская система была превосходно описана и не хотелось дублировать то же самое. Но если у кого-то возникнут вопросы о деталях, смогу поинтересоваться и написать ответ.
Интересно! Спасибо за статью и хотелось бы побольше подробностей.
Кстати, в Университете Саутгемптона моделировали нематоду ещё 10 лет назад:

Claverol, E. T., Cannon, R. C., Chad, J. E. and Brown, A. D. (1999) Event based neuron models for biological simulation: a model of the locomotion circuitry of the nematode C. elegans. pp. 217-223, World Scientific Engineering Society Press. ISBN 960-8052-05-X

На презентации у них я видел похожее видео движущейся C.Elegans. Эти исследования до сих пор не закончили и совсем недавно смоделировали локомоторную систему в VHDL.

Bailey, J., Wilson, P., Brown, A. and chad, j. (2008) Behavioural Simulation and Synthesis of Biological Neuron Systems using VHDL. In: BMAS.
Русский язык, кстати, не совсем так прост для иностранцев и далеко не всегда буквы читаются так «побуквенно», как они написаны. Просто для многих из нас язык родной и мы этого часто не замечаем. Примеры на вскидку:

оглушение звонких согласных на конце слов (грип, дуп),
центральнороссийское и южное аканье, иканье (приниси) и яканье,
глотание определённых букв в слове (здра(в)ствуйте),
разноместное и подвижное ударение (занято́й человек – за́нятое место),
регрессивная ассимиляция согласных по звонкости/глухости,
буква 'ё' пишется как 'е'(узнаём в отличие от узнаем, совершённый в отличие от совершенный).

Но в принципе, я полностью согласен, что понятно будет, даже если читать так, как написано.
Это вы бинарный имеете в виду?
Полностью согласен!
Всё зависит от того, кто с чем вырос и кто к чему привык. Скажем, даже среди братских славянских языков иной раз можно встретить совершенно удивительные предложения с полным отсутствием каких бы то нибыло гласных букв. К примеру:

Strč prst skrz krk на словацком значит «просунь палец сквозь горло» или

Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn — по-чешски означает «Крот продрался сквозь траву, проглотив сначала горсть зёрен».

А ведь эти языки образовались совсем рядом и не так-то далеко ушли от русского языка.
Кстати, из этих 56 народностей этноческая группа хань составляет примерно 92 % населения страны, что в некоторой степени делает её более-менее однородной IMHO.
В России, к примеру, официально проживает 180 народов, из которых русские составляют 79,83 % (на 2002 год).
А самые счастливые товарищи довольствуются всего лишь 11 буквами и проживают на острове Бугенвиль…
Букв-то меньше, а звуков значительно больше.
Потому-то англичане «пишут Манчестер, а читают Ливерпуль».
Пример с «бо́льшая» и «больша́я» — не совсем верный, потому как в русском языке ударение силовое, а не тональное, и реализуется в двух степенях (ударный и безударный элемент). Кстати, бывают и слабоударные элементы, но в русском таких нет.

В китайском языке ударение тоническое (4 разных тона), как к примеру в сербохорватском (4 тона) или литовском (3 тона) языках. Заключается оно не только в изменении силы звука или его длительности звучания, но также высоты звука. Пример из литовского языка:

áušti — светать; áukštas — этаж
aũšti — стынуть; aũkštas — высокий

Причём в данном случае две буквы au произносятся скорее как один звук-дифтонг, а разница заключается в высоте тона и его интонации.
Наверное как-раз именно из-за такой реформы и отсутствия коррупции в Грузии пост Министра Экономики занимает 29-летняя Вера Кобалия :)
Извиняюсь — оказывается Вы правы по поводу русского языка. Покопался в gramota.ru и нашёл следующее:

Ответ на вопрос 256173:
В официальных документах употреблять слово Голландия не следует, поскольку официальное название страны – Королевство Нидерландов (полное наименование), Нидерланды (краткое наименование). Однако при неофициальном употреблении в устной и письменной речи использовать вариант Голландия для обозначения всей страны не возбраняется; такое употребление не является нарушением литературной нормы.

Ответ на вопрос 234834:
… Сейчас Англия – официальное название административно-политической части страны, полное официальное название которой звучит так: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Однако в неофициальной сфере название Англия нередко используется для обозначения всего Соединенного Королевства.
Может быть для некоторых это не ошибка и даже возможно, что некоторым нет особой разницы, как называть ту или иную страну. Но поверьте, что частенько для жителей тех самых стран существует огромная разница в том, как другие называют их страну.

К примеру, живя в Англии, я на первых порах частенько попадал впросак, называя англичанами шотландцев и северных ирландцев. Результат — нажил себе недоброжелателей.
Второй пример: мой коллега родом из Нидерландов и он даже представить себе не мог, что под Голландией я понимаю все Нидерланды, пока я не сообщил ему, что Утрехт находится в Голландии!

Как говориться, учимся на собственных ошибках :)
Обязательно! Думаю, было бы очень интересно многим, и мне в том числе!
Согласен. В особенности, реалии, которые отсутствуют в русском языке, но существуют в языке страны проживания. К примеру, я до сих пор нахожусь в затруднении, как на русский язык одним словом перевести «снимающий вскладчину комнату» (=roommate):
сосед — расплывчатое значение,
сожитель — совсем в другую сторону,
однокомнатник — тоже как-то громоздко звучит.

В Литве русскоязычные таких называют камбарёкай.
P.S.: знаю, что мешать языки некультурно.
Не совсем так. Просто в настоящий момент большие переживания литовскому правительству доставляет польское население страны, которое составляет абсолютное большинство в некоторых районах страны (в том числе в столичном, Вильнюсском районе) и контролируют местные администрации. Но это уже другая тема…
Кстати, похожую ошибку делают называя Нидерланды Голландией, что тоже официально не верно. Южная и Северная Голландия — это лишь две провинции Нидерландов.

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity