Если действующих лиц много, то понадобится глагол во множественном числе:
A snake and a rabbit, Pasha and Dasha are at home. Pasha and Dasha run every day.
He and I — это подлежащее (он и я), которое является главным членом предложения и исполнителем (исполнителями) действия — He and I work in the same field.
Спасибо за уточнение! Мы старались осветить не только ошибки, но и проблемные моменты, которые могут вызвать путаницу при общении с иностранными коллегами.
В данном случае — оба варианта верны. «Who are you talking to?» звучит современнее, но после обоих предложений стоит вопросительный порядок слов, который указывает на роль дополнения для who(m).
Это точно! Создание фразеологизмов/мемов/сокращений является неотъемлемой частью культуры и юмора, поэтому все заносить в учебники просто невозможно успевать)
На самом деле, подобные сокращения уже включены в учебники для студентов ESL (английский в качестве второго языка). Примером можно назвать детский Opportunities Beginner — там этому посвящен урок)
Спасибо за отличные вопросы!
По поводу устаревших слов — английский язык очень динамичен и подобную лексику можно встретить чаще лишь в литературных произведениях. Согласно советам от наших носителей, лучше использовать более современную лексику, так как велик шанс, что вас не смогут понять (даже более молодое поколение носителей может быть не в курсе этих слов).
По поводу синонимов — очень важна практика работы с контентом на английском языке, чтобы уловить ситуативное использование слов и четкий контекст к ним. Вообще, заменять синонимы в случайном порядке уместно лишь для позитивных ситуаций — amazing вместо great, wonderful вместо good, и так далее.
По поводу пояснения слов на нашем сайте — пока такой возможности переключения нет, но идея отличная, передадим в продуктовый отдел.
A snake and a rabbit, Pasha and Dasha are at home. Pasha and Dasha run every day.
He and I — это подлежащее (он и я), которое является главным членом предложения и исполнителем (исполнителями) действия — He and I work in the same field.
По поводу устаревших слов — английский язык очень динамичен и подобную лексику можно встретить чаще лишь в литературных произведениях. Согласно советам от наших носителей, лучше использовать более современную лексику, так как велик шанс, что вас не смогут понять (даже более молодое поколение носителей может быть не в курсе этих слов).
По поводу синонимов — очень важна практика работы с контентом на английском языке, чтобы уловить ситуативное использование слов и четкий контекст к ним. Вообще, заменять синонимы в случайном порядке уместно лишь для позитивных ситуаций — amazing вместо great, wonderful вместо good, и так далее.
По поводу пояснения слов на нашем сайте — пока такой возможности переключения нет, но идея отличная, передадим в продуктовый отдел.